Global Village????????



با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و هشت سوره الحدید (  11- 4 )
سورةُ الحدید
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
هُوَ الَّذی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فی‏ سِتَّةِ أَیَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى‏ عَلَى الْعَرْشِ یَعْلَمُ ما یَلِجُ فِی الْأَرْضِ وَ ما یَخْرُجُ مِنْها وَ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما یَعْرُجُ فیها وَ هُوَ مَعَکُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصیرٌ (4)
لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (5)
یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ هُوَ عَلیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (6)
آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ أَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَکُمْ مُسْتَخْلَفینَ فیهِ فَالَّذینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ کَبیرٌ (7)
وَ ما لَکُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الرَّسُولُ یَدْعُوکُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّکُمْ وَ قَدْ أَخَذَ میثاقَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (8)
هُوَ الَّذی یُنَزِّلُ عَلى‏ عَبْدِهِ آیاتٍ بَیِّناتٍ لِیُخْرِجَکُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ إِنَّ اللَّهَ بِکُمْ لَرَؤُفٌ رَحیمٌ (9)
وَ ما لَکُمْ أَلاَّ تُنْفِقُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ لِلَّهِ میراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا یَسْتَوی مِنْکُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِکَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذینَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا وَ کُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنى‏ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبیرٌ (10)
مَنْ ذَا الَّذی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَیُضاعِفَهُ لَهُ وَ لَهُ أَجْرٌ کَریمٌ (11)
 
ترجمه فارسی
او کسى است که آسمانها و زمین را در شش روز [شش دوران‏] آفرید سپس بر تخت قدرت قرار گرفت (و به تدبیر جهان پرداخت) آنچه را در زمین فرو مى‏رود مى‏داند، و آنچه را از آن خارج مى‏شود و آنچه از آسمان نازل مى‏گردد و آنچه به آسمان بالا مى‏رود و هر جا باشید او با شما است، و خداوند نسبت به آنچه انجام مى‏دهید بیناست! (4)
مالکیّت آسمانها و زمین از آن اوست و همه کارها به سوى او بازمى‏گردد. (5)
شب را در روز مى‏کند و روز را در شب و او به آنچه در دل سینه‏ها وجود دارد داناست. (6)
به خدا و رسولش ایمان بیاورید و از آنچه شما را جانشین و نماینده (خود) در آن قرار داده انفاق کنید (زیرا) کسانى که از شما ایمان بیاورند و انفاق کنند، اجر بزرگى دارند! (7)
چرا به خدا ایمان نیاورید در حالى که رسول (او) شما را مى‏خواند که به پروردگارتان ایمان بیاورید، و از شما پیمان گرفته است (پیمانى از طریق فطرت و خِرد)، اگر آماده ایمان‏آوردنید. (8)
او کسى است که آیات روشنى بر بنده‏اش [محمد] نازل مى‏کند تا شما را از تاریکیها به سوى نور برد و خداوند نسبت به شما مهربان و رحیم است. (9)
چرا در راه خدا انفاق نکنید در حالى که میراث آسمانها و زمین همه از آن خداست (و کسى چیزى را با خود نمى‏برد)! کسانى که قبل از پیروزى انفاق کردند و جنگیدند (با کسانى که پس از پیروزى انفاق کردند) یکسان نیستند آنها بلندمقامتر از کسانى هستند که بعد از فتح انفاق نمودند و جهاد کردند و خداوند به هر دو وعده نیک داده و خدا به آنچه انجام مى‏دهید آگاه است. (10)
کیست که به خدا وام نیکو دهد (و از اموالى که به او ارزانى داشته انفاق کند) تا خداوند آن را براى او چندین برابر کند؟ و براى او پاداش پرارزشى است! (11)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 538 ) verses surah al-hadid ( 4 – 11 )
 
 
Surah al-hadid
In the name of God
He is the One Who created Heaven and Earth in six days; then He mounted on the Throne. He knows what penetrates the earth and what issues from it, and what comes down from the sky and what soars up into it. He is with you) all (wherever you may be! God is Observant of anything you do.) 4 (
He holds control over Heaven and Earth; unto God do matters return.) 5 (
He wraps night up in daytime; and wraps daytime up in night. He is Aware of whatever is on our minds.) 6 (
Believe in God and His messenger, and spend something out of whatever He has let you inherit] from anyone else [. Those of you who believe and spend] on charity and in public service [will have an even larger fee.) 7 (
What is wrong with you that you do not believe in God and the Messenger? He invites you) all (to believe in your Lord; He has made an agreement with you, provided you are believers.) 8 (
He is the One Who has sent down clear signs upon His servant, so he may lead you out of darkness into Light. God is so Gentle, Merciful with you.) 9 (
What is wrong with you that you do not spend anything for God's sake? God holds the heritage of Heaven and Earth. Those among you who have spent and fought before the victory are not equal: those stand higher in rank than the ones who spent and fought later on. God has promised each one the very finest. God is Informed about whatever you do.) 10 (
) II (Who is the one who will advance God a handsome loan? He will double it for him so he] will receive [a generous fee.) 11 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل سوره الحدید (  24- 19 )
سورةُ الحدید
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
وَ الَّذینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ أُولئِکَ هُمُ الصِّدِّیقُونَ وَ الشُّهَداءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَ نُورُهُمْ وَ الَّذینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ الْجَحیمِ (19)
اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَیاةُ الدُّنْیا لَعِبٌ وَ لَهْوٌ وَ زینَةٌ وَ تَفاخُرٌ بَیْنَکُمْ وَ تَکاثُرٌ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ کَمَثَلِ غَیْثٍ أَعْجَبَ الْکُفَّارَ نَباتُهُ ثُمَّ یَهیجُ فَتَراهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ یَکُونُ حُطاماً وَ فِی الْآخِرَةِ عَذابٌ شَدیدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَ رِضْوانٌ وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا إِلاَّ مَتاعُ الْغُرُورِ (20)
سابِقُوا إِلى‏ مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُها کَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظیمِ (21)
ما أَصابَ مِنْ مُصیبَةٍ فِی الْأَرْضِ وَ لا فی‏ أَنْفُسِکُمْ إِلاَّ فی‏ کِتابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَها إِنَّ ذلِکَ عَلَى اللَّهِ یَسیرٌ (22)
لِکَیْلا تَأْسَوْا عَلى‏ ما فاتَکُمْ وَ لا تَفْرَحُوا بِما آتاکُمْ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ کُلَّ مُخْتالٍ فَخُورٍ (23)
الَّذینَ یَبْخَلُونَ وَ یَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ مَنْ یَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمیدُ (24)
 
ترجمه فارسی
کسانى که به خدا و رسولانش ایمان آوردند، آنها صدّیقین و شهدا نزد پروردگارشانند براى آنان است پاداش (اعمال) شان و نور (ایمان) شان و کسانى که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، آنها دوزخیانند. (19)
بدانید زندگى دنیا تنها بازى و سرگرمى و تجمّل پرستى و فخرفروشى در میان شما و افزون طلبى در اموال و فرزندان است، همانند بارانى که محصولش کشاورزان را در شگفتى فرو مى‏برد، سپس خشک مى‏شود بگونه‏اى که آن را زردرنگ مى‏بینى سپس تبدیل به کاه مى‏شود! و در آخرت، عذاب شدید است یا مغفرت و رضاى الهى و (به هر حال) زندگى دنیا چیزى جز متاع فریب نیست! (20)
به پیش تازید براى رسیدن به مغفرت پروردگارتان و بهشتى که پهنه آن مانند پهنه آسمان و زمین است و براى کسانى که به خدا و رسولانش ایمان آورده‏اند آماده شده است، این فضل خداوند است که به هر کس بخواهد مى‏دهد و خداوند صاحب فضل عظیم است! (21)
هیچ مصیبتى (ناخواسته) در زمین و نه در وجود شما روى نمى‏دهد مگر اینکه همه آنها قبل از آنکه زمین را بیافرینیم در لوح محفوظ ثبت است و این امر براى خدا آسان است! (22)
این بخاطر آن است که براى آنچه از دست داده‏اید تأسف نخورید، و به آنچه به شما داده است دلبسته و شادمان نباشید و خداوند هیچ متکبّر فخرفروشى را دوست ندارد! (23)
همانها که بخل مى‏ورزند و مردم را به بخل دعوت مى‏کنند و هر کس (از این فرمان) روى‏گردان شود، (به خود زیان مى‏رساند نه به خدا)، چرا که خداوند بى‏نیاز و شایسته ستایش است! (24)
Translation of the Qur'an
Page ( 540 ) verses surah al-hadid ( 19 – 24 )
 
Surah al-hadid
In the name of God
Those who believe in God and His messengers act sincerely, and serve as witnesses for their Lord, will have their earnings plus their own light, while those who disbelieve and reject Our signs will become the inmates of Hades.) 19 (
) III (Know that worldly life is merely a sport and a pastime] involving [worldly show and competition among yourselves, as well as rivalry in wealth and children. It may be compared to showers where the plant life amazes the incredulous: then it withers away and you see it turning yellow; soon it will be just stubble. In the Hereafter there will be both severe torment and forgiveness as well as approval on the part of God. Worldly life means only the enjoyment of illusion.) 20 (
Compete for forgiveness from your Lord, and a garden broader than the sky plus the earth, which has been prepared for those who believe in God and His messenger. Such is God's bounty which He gives to anyone He wishes. God possesses splendid bounty!) 21 (
No disaster ever happens on Earth nor to yourselves unless it is] contained [in a Book even before We brought it into existence. That is easy for God] to do [,) 22 (
so that you should not feel sorry about what may have escaped you, nor yet rejoice in what He has given you. God does not love every conceited boaster) 23 (
who is miserly and orders people to be miserly. For anyone who turns away from it, God is Transcendent, Praiseworthy.) 24 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و نه سوره الحدید (  18- 12 )
سورةُ الحدید
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
یَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنینَ وَ الْمُؤْمِناتِ یَسْعى‏ نُورُهُمْ بَیْنَ أَیْدیهِمْ وَ بِأَیْمانِهِمْ بُشْراکُمُ الْیَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها ذلِکَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظیمُ (12)
یَوْمَ یَقُولُ الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ لِلَّذینَ آمَنُوا انْظُرُونا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِکُمْ قیلَ ارْجِعُوا وَراءَکُمْ فَالْتَمِسُوا نُوراً فَضُرِبَ بَیْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بابٌ باطِنُهُ فیهِ الرَّحْمَةُ وَ ظاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذابُ (13)
یُنادُونَهُمْ أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ قالُوا بَلى‏ وَ لکِنَّکُمْ فَتَنْتُمْ أَنْفُسَکُمْ وَ تَرَبَّصْتُمْ وَ ارْتَبْتُمْ وَ غَرَّتْکُمُ الْأَمانِیُّ حَتَّى جاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَ غَرَّکُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ (14)
فَالْیَوْمَ لا یُؤْخَذُ مِنْکُمْ فِدْیَةٌ وَ لا مِنَ الَّذینَ کَفَرُوا مَأْواکُمُ النَّارُ هِیَ مَوْلاکُمْ وَ بِئْسَ الْمَصیرُ (15)
أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذینَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّهِ وَ ما نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَ لا یَکُونُوا کَالَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلُ فَطالَ عَلَیْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَ کَثیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (16)
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یُحْیِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ (17)
إِنَّ الْمُصَّدِّقینَ وَ الْمُصَّدِّقاتِ وَ أَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً یُضاعَفُ لَهُمْ وَ لَهُمْ أَجْرٌ کَریمٌ (18)
 
ترجمه فارسی
(این پاداش بزرگ) در روزى است که مردان و ن باایمان را مى‏نگرى که نورشان پیش‏رو و در سمت راستشان بسرعت حرکت مى‏کند (و به آنها مى‏گویند:) بشارت باد بر شما امروز به باغهایى از بهشت که نهرها زیر (درختان) آن جارى است جاودانه در آن خواهید ماند! و این همان رستگارى بزرگ است! (12)
روزى که مردان و ن منافق به مؤمنان مى‏گویند: نظرى به ما بیفکنید تا از نور شما پرتوى برگیریم!» به آنها گفته مى‏شود: به پشت سر خود بازگردید و کسب نور کنید!» در این هنگام دیوارى میان آنها زده مى‏شود که درى دارد، درونش رحمت است و برونش عذاب! (13)
آنها را صدا مى‏زنند: مگر ما با شما نبودیم؟!» مى‏گویند: آرى، ولى شما خود را به هلاکت افکندید و انتظار (مرگ پیامبر را) کشیدید، و (در همه چیز) شکّ و تردید داشتید، و آرزوهاى دور و دراز شما را فریب داد تا فرمان خدا فرا رسید، و شیطان فریبکار شما را در برابر (فرمان) خداوند فریب داد! (14)
پس امروز نه از شما فدیه‏اى پذیرفته مى‏شود، و نه از کافران و جایگاهتان آتش است و همان سرپرستتان مى‏باشد و چه بد جایگاهى است! (15)
آیا وقت آن نرسیده است که دلهاى مؤمنان در برابر ذکر خدا و آنچه از حقّ نازل کرده است خاشع گردد؟! و مانند کسانى نباشند که در گذشته به آنها کتاب آسمانى داده شد، سپس زمانى طولانى بر آنها گذشت و قلبهایشان قساوت پیدا کرد و بسیارى از آنها گنهکارند! (16)
بدانید خداوند زمین را بعد از مرگ آن زنده مى‏کند! ما آیات (خود) را براى شما بیان کردیم، شاید اندیشه کنید! (17)
مردان و ن انفاق کننده، و آنها که (از این راه) به خدا قرض الحسنه» دهند، (این قرض الحسنه) براى آنان مضاعف مى‏شود و پاداش پرارزشى دارند! (18)
Translation of the Qur'an
Page ( 539 ) verses surah al-hadid ( 12 – 18 )
 
 
Surah al-hadid
In the name of God
Some day you will see believing men and believing women with their light streaming on ahead of them and off to their right:" Your good news today] consists of [gardens through which rivers flow, to live in for ever!" That will be the splendid Achievement.) 12 (
Some day hypocritical men and hypocritical women will tell the ones who believe:" Wait for us; we need to borrow a light from you!" Someone will say:" Go on back the way you came, and request a light] somewhere else [!" So a wall will rise up between them which will have a door in it; inside there will be mercy while outside facing it there will be torment.) 13 (
They will call out to them:" Were we not with you?" They will say:" Of course, but you tempted one another, and let yourselves waver and doubt.] Your saying ['Amens'] to everybody [has deceived you till God's command came along. The Deceiver has even deluded you concerning God!) 14 (
So today no redemption will be accepted from you nor from those who disbelieve: your lodging shall be the Fire; it is your patron and how awful is such a goal!") 15 (
Is it not high time for the hearts of those who believe to submit to God's reminder and any truth that has been sent down? Let them not act like the ones who were given the Book previously: the waiting period seemed too long for them, so their hearts were hardened, and many of them became immoral.) 16 (
Know that God revives the Earth following its death. We have explained signs to you so that you may use your reason.) 17 (
Charitable men and charitable women who have advanced God a handsome loan will have it doubled for them; they shall have a generous fee.) 18 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و هشت سوره الحدید (  11- 4 )
سورةُ الحدید
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
هُوَ الَّذی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فی‏ سِتَّةِ أَیَّامٍ ثُمَّ اسْتَوى‏ عَلَى الْعَرْشِ یَعْلَمُ ما یَلِجُ فِی الْأَرْضِ وَ ما یَخْرُجُ مِنْها وَ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما یَعْرُجُ فیها وَ هُوَ مَعَکُمْ أَیْنَ ما کُنْتُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصیرٌ (4)
لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (5)
یُولِجُ اللَّیْلَ فِی النَّهارِ وَ یُولِجُ النَّهارَ فِی اللَّیْلِ وَ هُوَ عَلیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (6)
آمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ أَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَکُمْ مُسْتَخْلَفینَ فیهِ فَالَّذینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ أَنْفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ کَبیرٌ (7)
وَ ما لَکُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الرَّسُولُ یَدْعُوکُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّکُمْ وَ قَدْ أَخَذَ میثاقَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ (8)
هُوَ الَّذی یُنَزِّلُ عَلى‏ عَبْدِهِ آیاتٍ بَیِّناتٍ لِیُخْرِجَکُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ إِنَّ اللَّهَ بِکُمْ لَرَؤُفٌ رَحیمٌ (9)
وَ ما لَکُمْ أَلاَّ تُنْفِقُوا فی‏ سَبیلِ اللَّهِ وَ لِلَّهِ میراثُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ لا یَسْتَوی مِنْکُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِکَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذینَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا وَ کُلاًّ وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنى‏ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبیرٌ (10)
مَنْ ذَا الَّذی یُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَیُضاعِفَهُ لَهُ وَ لَهُ أَجْرٌ کَریمٌ (11)
 
ترجمه فارسی
او کسى است که آسمانها و زمین را در شش روز [شش دوران‏] آفرید سپس بر تخت قدرت قرار گرفت (و به تدبیر جهان پرداخت) آنچه را در زمین فرو مى‏رود مى‏داند، و آنچه را از آن خارج مى‏شود و آنچه از آسمان نازل مى‏گردد و آنچه به آسمان بالا مى‏رود و هر جا باشید او با شما است، و خداوند نسبت به آنچه انجام مى‏دهید بیناست! (4)
مالکیّت آسمانها و زمین از آن اوست و همه کارها به سوى او بازمى‏گردد. (5)
شب را در روز مى‏کند و روز را در شب و او به آنچه در دل سینه‏ها وجود دارد داناست. (6)
به خدا و رسولش ایمان بیاورید و از آنچه شما را جانشین و نماینده (خود) در آن قرار داده انفاق کنید (زیرا) کسانى که از شما ایمان بیاورند و انفاق کنند، اجر بزرگى دارند! (7)
چرا به خدا ایمان نیاورید در حالى که رسول (او) شما را مى‏خواند که به پروردگارتان ایمان بیاورید، و از شما پیمان گرفته است (پیمانى از طریق فطرت و خِرد)، اگر آماده ایمان‏آوردنید. (8)
او کسى است که آیات روشنى بر بنده‏اش [محمد] نازل مى‏کند تا شما را از تاریکیها به سوى نور برد و خداوند نسبت به شما مهربان و رحیم است. (9)
چرا در راه خدا انفاق نکنید در حالى که میراث آسمانها و زمین همه از آن خداست (و کسى چیزى را با خود نمى‏برد)! کسانى که قبل از پیروزى انفاق کردند و جنگیدند (با کسانى که پس از پیروزى انفاق کردند) یکسان نیستند آنها بلندمقامتر از کسانى هستند که بعد از فتح انفاق نمودند و جهاد کردند و خداوند به هر دو وعده نیک داده و خدا به آنچه انجام مى‏دهید آگاه است. (10)
کیست که به خدا وام نیکو دهد (و از اموالى که به او ارزانى داشته انفاق کند) تا خداوند آن را براى او چندین برابر کند؟ و براى او پاداش پرارزشى است! (11)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 538 ) verses surah al-hadid ( 4 – 11 )
 
 
Surah al-hadid
In the name of God
He is the One Who created Heaven and Earth in six days; then He mounted on the Throne. He knows what penetrates the earth and what issues from it, and what comes down from the sky and what soars up into it. He is with you) all (wherever you may be! God is Observant of anything you do.) 4 (
He holds control over Heaven and Earth; unto God do matters return.) 5 (
He wraps night up in daytime; and wraps daytime up in night. He is Aware of whatever is on our minds.) 6 (
Believe in God and His messenger, and spend something out of whatever He has let you inherit] from anyone else [. Those of you who believe and spend] on charity and in public service [will have an even larger fee.) 7 (
What is wrong with you that you do not believe in God and the Messenger? He invites you) all (to believe in your Lord; He has made an agreement with you, provided you are believers.) 8 (
He is the One Who has sent down clear signs upon His servant, so he may lead you out of darkness into Light. God is so Gentle, Merciful with you.) 9 (
What is wrong with you that you do not spend anything for God's sake? God holds the heritage of Heaven and Earth. Those among you who have spent and fought before the victory are not equal: those stand higher in rank than the ones who spent and fought later on. God has promised each one the very finest. God is Informed about whatever you do.) 10 (
) II (Who is the one who will advance God a handsome loan? He will double it for him so he] will receive [a generous fee.) 11 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و هفت سوره الواقعه ( 96 – 77 ) – سوره الحدید ( 3- 1 )
سورةُ الواقعه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ کَریمٌ (77)
فی‏ کِتابٍ مَکْنُونٍ (78)
لا یَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ (79)
تَنْزیلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمینَ (80)
أَ فَبِهذَا الْحَدیثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ (81)
وَ تَجْعَلُونَ رِزْقَکُمْ أَنَّکُمْ تُکَذِّبُونَ (82)
فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83)
وَ أَنْتُمْ حینَئِذٍ تَنْظُرُونَ (84)
وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنْکُمْ وَ لکِنْ لا تُبْصِرُونَ (85)
فَلَوْ لا إِنْ کُنْتُمْ غَیْرَ مَدینینَ (86)
تَرْجِعُونَها إِنْ کُنْتُمْ صادِقینَ (87)
فَأَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُقَرَّبینَ (88)
فَرَوْحٌ وَ رَیْحانٌ وَ جَنَّةُ نَعیمٍ (89)
وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمینِ (90)
فَسَلامٌ لَکَ مِنْ أَصْحابِ الْیَمینِ (91)
وَ أَمَّا إِنْ کانَ مِنَ الْمُکَذِّبینَ الضَّالِّینَ (92)
فَنُزُلٌ مِنْ حَمیمٍ (93)
وَ تَصْلِیَةُ جَحیمٍ (94)
إِنَّ هذا لَهُوَ حَقُّ الْیَقینِ (95)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظیمِ (96)
سورةُ الحَدید
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (1)
لَهُ مُلْکُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ یُحْیی‏ وَ یُمیتُ وَ هُوَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (2)
هُوَ الْأَوَّلُ وَ الْآخِرُ وَ الظَّاهِرُ وَ الْباطِنُ وَ هُوَ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عَلیمٌ (3)
 
ترجمه فارسی
که آن، قرآن کریمى است، (77)
که در کتاب محفوظى جاى دارد، (78)
و جز پاکان نمى‏توانند به آن دست زنند [دست یابند]. (79)
آن از سوى پروردگار عالمیان نازل شده (80)
آیا این سخن را [این قرآن را با اوصافى که گفته شد] سست و کوچک مى‏شمرید، (81)
و به جاى شکر روزیهایى که به شما داده شده آن را تکذیب مى‏کنید؟! (82)
پس چرا هنگامى که جان به گلوگاه مى‏رسد (توانایى بازگرداندن آن را ندارید)؟! (83)
و شما در این حال نظاره مى‏کنید (و کارى از دستتان ساخته نیست) (84)
و ما از شما به او نزدیکتریم ولى نمى‏بینید! (85)
اگر هرگز در برابر اعمالتان جزا داده نمى‏شوید، (86)
پس آن (روح) را بازگردانید اگر راست مى‏گویید! (87)
پس اگر او از مقرّبان باشد، (88)
در رَوح و ریحان و بهشت پرنعمت است! (89)
امّا اگر از اصحاب یمین باشد، (90)
 (به او گفته مى‏شود:) سلام بر تو از سوى دوستانت که از اصحاب یمینند! (91)
امّا اگر او از تکذیب‏کنندگان گمراه باشد، (92)
با آب جوشان دوزخ از او پذیرایى مى‏شوید! (93)
و سرنوشت او ورود در آتش جهنّم است، (94)
این مطلب حقّ و یقین است! (95)
پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را منزّه بشمار)! (96)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
آنچه در آسمانها و زمین است براى خدا تسبیح مى‏گویند و او عزیز و حکیم است. (1)
مالکیّت (و حاکمیّت) آسمانها و زمین از آن اوست زنده مى‏کند و مى‏میراند و او بر هر چیز توانا است! (2)
اوّل و آخر و پیدا و پنهان اوست و او به هر چیز داناست. (3)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 537 ) verses surah al-vagheah ( 77 – 96 ) – surah al-hadid(1-3)
 
 
Surah al-vagheah
In the name of God
that it is a Noble Qur'an) 77 (
] kept [as a treasured Book) 78 (
which none but the purified may touch,) 79 (
something sent down by the Lord of the Universe.) 80 (
Are you) all (trying to dodge this report?) 81 (
Are you making] the fact [that you reject it into your means of livelihood?) 82 (
Why not- when] your soul [leaps to your throat] at death [) 83 (
and you are then observing,) 84 (
) We are even Nearer to it than you are, even though you do not notice it (- -) 85 (
provided you are not under any obligation,) 86 (
answer back if you are so truthful .!) 87 (
Thus if he is one of those who are drawn close) 88 (
] he will have [contentment, fragrance, and a garden of bliss-) 89 (
while if he is one of the Companions on the Right:) 90 (
''Peace be on you"] will be the greeting [from the Companions on the Right.) 91 (
However if he is one of the mistaken rejectors) 92 (
a welcome of scalding water) 93 (
plus a roasting in Hades] will await him [.) 94 (
This is the absolute Truth;) 95 (
so celebrate your Lord's almighty name!) 96 (
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Whatever is in Heaven and Earth celebrates God. He is the Powerful, the Wise!) 1 (
He holds control over Heaven and Earth. He grants life and brings death; He is Capable of everything!) 2 (
He is the First and the Last, the Outward and the Innermost. He is Aware of everything!) 3 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و شش سوره الواقعه ( 76 – 51 )
سورةُ الواقعه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
ثُمَّ إِنَّکُمْ أَیُّهَا الضَّالُّونَ الْمُکَذِّبُونَ (51)
لَآکِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ (52)
فَمالِؤُنَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53)
فَشارِبُونَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمیمِ (54)
فَشارِبُونَ شُرْبَ الْهیمِ (55)
هذا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّینِ (56)
نَحْنُ خَلَقْناکُمْ فَلَوْ لا تُصَدِّقُونَ (57)
أَ فَرَأَیْتُمْ ما تُمْنُونَ (58)
أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ (59)
نَحْنُ قَدَّرْنا بَیْنَکُمُ الْمَوْتَ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقینَ (60)
عَلى‏ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثالَکُمْ وَ نُنْشِئَکُمْ فی‏ ما لا تَعْلَمُونَ (61)
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولى‏ فَلَوْ لا تَذَکَّرُونَ (62)
أَ فَرَأَیْتُمْ ما تَحْرُثُونَ (63)
أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ اَّارِعُونَ (64)
لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْناهُ حُطاماً فَظَلْتُمْ تَفَکَّهُونَ (65)
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67)
أَ فَرَأَیْتُمُ الْماءَ الَّذی تَشْرَبُونَ (68)
أَ أَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ (69)
لَوْ نَشاءُ جَعَلْناهُ أُجاجاً فَلَوْ لا تَشْکُرُونَ (70)
أَ فَرَأَیْتُمُ النَّارَ الَّتی‏ تُورُونَ (71)
أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ (72)
نَحْنُ جَعَلْناها تَذْکِرَةً وَ مَتاعاً لِلْمُقْوینَ (73)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظیمِ (74)
فَلا أُقْسِمُ بِمَواقِعِ النُّجُومِ (75)
وَ إِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظیمٌ (76)
 
ترجمه فارسی
سپس شما اى گمراهان تکذیب‏کننده! (51)
قطعاً از درخت زقّوم مى‏خورید، (52)
و شکمها را از آن پر مى‏کنید، (53)
و روى آن از آب سوزان مى‏نوشید، (54)
و همچون شتران مبتلا به بیمارى عطش، از آن مى‏آشامید! (55)
این است وسیله پذیرایى از آنها در قیامت! (56)
» ما شما را آفریدیم پس چرا (آفرینش مجدّد را) تصدیق نمى‏کنید؟! (57)
آیا از نطفه‏اى که در رحم مى‏ریزید آگاهید؟! (58)
آیا شما آن را (در دوران جنینى) آفرینش (پى در پى) مى‏دهید یا ما آفریدگاریم؟! (59)
ما در میان شما مرگ را مقدّر ساختیم و هرگز کسى بر ما پیشى نمى‏گیرد! (60)
تا گروهى را به جاى گروه دیگرى بیاوریم و شما را در جهانى که نمى‏دانید آفرینش تازه‏اى بخشیم! (61)
شما عالم نخستین را دانستید چگونه متذکّر نمى‏شوید (که جهانى بعد از آن است)؟! (62)
آیا هیچ درباره آنچه کشت مى‏کنید اندیشیده‏اید؟! (63)
آیا شما آن را مى‏رویانید یا ما مى‏رویانیم؟! (64)
هر گاه بخواهیم آن را مبدّل به کاه در هم کوبیده مى‏کنیم که تعجّب کنید! (65)
 (بگونه‏اى که بگویید:) براستى ما زیان کرده‏ایم، (66)
بلکه ما بکلّى محرومیم! (67)
آیا به آبى که مى‏نوشید اندیشیده‏اید؟! (68)
آیا شما آن را از ابر نازل کرده‏اید یا ما نازل مى‏کنیم؟! (69)
هر گاه بخواهیم، این آب گوارا را تلخ و شور قرار مى‏دهیم پس چرا شکر نمى‏کنید؟! (70)
آیا درباره آتشى که مى‏افروزید فکر کرده‏اید؟! (71)
آیا شما درخت آن را آفریده‏اید یا ما آفریده‏ایم؟! (72)
ما آن را وسیله یادآورى (براى همگان) و وسیله زندگى براى مسافران قرار داده‏ایم! (73)
حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را پاک و منزّه بشمار)! (74)
سوگند به جایگاه ستارگان (و محل طلوع و غروب آنها)! (75)
و این سوگندى است بسیار بزرگ، اگر بدانید! (76)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 536 ) verses surah al-vagheah ( 51 – 76 )
 
 
Surah al-vagheah
In the name of God
Then you mistaken rejectors) 51 (
will be eating something from the Infernal Tree,) 52 (
filling) your (bellies with it) 53 (
and drinking scalding water in addition,) 54 (
lapping it up, the way thirsty] camels [drink.") 55 (
Such will be their fare on the Day for Repayment!) 56 (
We created you, if you would only acknowledge it.) 57 (
Have you ever considered what you emit?) 58 (
Did you create it, or are We its Creators?) 59 (
We have ordained death for) all of (you; no one will get ahead to prevent Us) 60 (
from changing your attributes, and transforming you into something you would never recognize.) 61 (
You know about the first transformation, if you will only recall it.) 62 (
Have you considered what you plant as crops?) 63 (
Do you farm it or are We the Farmers?) 64 (
If We so wished, We would turn it into chaff so you would do nothing but exclaim:) 65 (
We are debt-ridden;) 66 (
in fact, we are destitute!") 67 (
Have you ever considered the water you drink?) 68 (
Do you pour it down from the rain clouds or are We its Pourers?) 69 (
If We so wished, We might make it brackish. If you would only act grateful!) 70 (
Have you considered the Fire you kindle?) 71 (
Are you the ones who grow its trees] for firewood [or are We their Growers?) 72 (
We have granted it as a Reminder and enjoyment for those living in the wilderness.) 73 (
So celebrate your Lord's almighty name!) 74 (
) III (Yet I swear by the stars' positions) 75 (
) it is a serious oath, if you only knew it! () 76 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و پنج سوره الواقعه ( 50 – 17 )
 
سورةُ الواقعه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ (17)
 
بِأَکْوابٍ وَ أَباریقَ وَ کَأْسٍ مِنْ مَعینٍ (18)
 
لا یُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا یُنْزِفُونَ (19)
 
وَ فاکِهَةٍ مِمَّا یَتَخَیَّرُونَ (20)
 
وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِمَّا یَشْتَهُونَ (21)
 
وَ حُورٌ عینٌ (22)
 
کَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَکْنُونِ (23)
 
جَزاءً بِما کانُوا یَعْمَلُونَ (24)
 
لا یَسْمَعُونَ فیها لَغْواً وَ لا تَأْثیماً (25)
 
إِلاَّ قیلاً سَلاماً سَلاماً (26)
 
وَ أَصْحابُ الْیَمینِ ما أَصْحابُ الْیَمینِ (27)
 
فی‏ سِدْرٍ مَخْضُودٍ (28)
 
وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ (29)
 
وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ (30)
 
وَ ماءٍ مَسْکُوبٍ (31)
 
وَ فاکِهَةٍ کَثیرَةٍ (32)
 
لا مَقْطُوعَةٍ وَ لا مَمْنُوعَةٍ (33)
 
وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (34)
 
إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً (35)
 
فَجَعَلْناهُنَّ أَبْکاراً (36)
 
عُرُباً أَتْراباً (37)
 
لِأَصْحابِ الْیَمینِ (38)
 
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلینَ (39)
 
وَ ثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرینَ (40)
 
وَ أَصْحابُ الشِّمالِ ما أَصْحابُ الشِّمالِ (41)
 
فی‏ سَمُومٍ وَ حَمیمٍ (42)
 
وَ ظِلٍّ مِنْ یَحْمُومٍ (43)
 
لا بارِدٍ وَ لا کَریمٍ (44)
 
إِنَّهُمْ کانُوا قَبْلَ ذلِکَ مُتْرَفینَ (45)
 
وَ کانُوا یُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظیمِ (46)
 
وَ کانُوا یَقُولُونَ أَ إِذا مِتْنا وَ کُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
 
أَ وَ آباؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
 
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلینَ وَ الْآخِرینَ (49)
 
لَمَجْمُوعُونَ إِلى‏ میقاتِ یَوْمٍ مَعْلُومٍ (50)
 
ترجمه فارسی
 
نوجوانانى جاودان (در شکوه و طراوت) پیوسته گرداگرد آنان مى‏گردند، (17)
با قدحها و کوزه‏ها و جامهایى از نهرهاى جارى بهشتى (و شراب طهور)! (18)
امّا شرابى که از آن درد سر نمى‏گیرند و نه مست مى‏شوند! (19)
و میوه‏هایى از هر نوع که انتخاب کنند، (20)
و گوشت پرنده از هر نوع که مایل باشند! (21)
و همسرانى از حور العین دارند، (22)
همچون مروارید در صدف پنهان! (23)
اینها پاداشى است در برابر اعمالى که انجام مى‏دادند! (24)
در آن (باغهاى بهشتى) نه لغو و بیهوده‏اى مى‏شنوند نه سخنان گناه آلود (25)
تنها چیزى که مى‏شنوند سلام» است سلام»! (26)
و اصحاب یمین و خجستگان، چه اصحاب یمین و خجستگانى! (27)
آنها در سایه درختان سِدر» بى‏خار قرار دارند، (28)
و در سایه درخت طلح» پربرگ [درختى خوشرنگ و خوشبو]، (29)
و سایه کشیده و گسترده، (30)
و در کنار آبشارها، (31)
و میوه‏هاى فراوان، (32)
که هرگز قطع و ممنوع نمى‏شود، (33)
و همسرانى بلندمرتبه! (34)
ما آنها را آفرینش نوینى بخشیدیم، (35)
و همه را دوشیزه قرار دادیم، (36)
نى که تنها به همسرشان عشق مى‏ورزند و خوش زبان و فصیح و هم سن و سالند! (37)
اینها همه براى اصحاب یمین است، (38)
که گروهى از امّتهاى نخستینند، (39)
و گروهى از امّتهاى آخرین! (40)
و اصحاب شمال، چه اصحاب شمالى (که نامه اعمالشان به نشانه جرمشان به دست چپ آنها داده مى‏شود)! (41)
آنها در میان بادهاى کشنده و آب سوزان قرار دارند، (42)
و در سایه دودهاى متراکم و آتشزا! (43)
سایه‏اى که نه خنک است و نه آرامبخش! (44)
آنها پیش از این (در عالم دنیا) مست و مغرور نعمت بودند، (45)
و بر گناهان بزرگ اصرار مى‏ورزیدند، (46)
و مى‏گفتند: هنگامى که ما مُردیم و خاک و استخوان شدیم، آیا برانگیخته خواهیم شد؟! (47)
یا نیاکان نخستین ما (برانگیخته مى‏شوند)؟!» (48)
بگو: اوّلین و آخرین، (49)
همگى در موعد روز معیّنى گردآورى مى‏شوند، (50)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 535 ) verses surah al-vagheah( 17 – 50 )
 
 
Surah al-vagheah
In the name of God
 
Immortal youths will stroll around them) 17 (
 
with glasses, pitchers, and a cup from a fountain) 18 (
 
which will not upset them nor dull their senses;) 19 (
 
and any fruit that they may choose,) 20 (
 
and the meat from any fowl they may desire;) 21 (
 
and bright-eyed damsels] chaste [) 22 (
 
just like treasured pearls,) 23 (
 
as a reward for what they have been doing.) 24 (
 
They will not hear any idle talk there nor any fault-finding,) 25 (
 
merely people saying:" Peace! Peace! '') 26 (
 
The Companions on the Right-what about the Companions on the Right?) 27 (
 
] They will be [among hawthorns trimmed of their thorns,) 28 (
 
and bananas piled bunch on bunch,) 29 
 
with their shade spread out,) 30 (
 
water pouring forth,) 31 (
 
and plenty of fruit) 32 (
 
which is neither rationed nor forbidden,) 33 (
 
and padded furniture raised] off the floor [.) 34 (
 
We have produced special women) 35 (
 
and made them) ever (virgins,) 36 (
 
easy to get along with and of their same age,) 37 (
 
for the Companions on the Right,) 38 (
 
a multitude from early men) 39 (
 
as well as a multitude from later ones.) 40 (
 
) II (The Companions on the Unlucky side, what about the Companions on the Left?) 41 (
 
In a scorching wind, scalding water,) 42 (
 
and the shade of pitch-black smoke,) 43 (
 
which is neither cool nor refreshing.) 44 (
 
They had been luxuriating before that happened) 45 (
 
and persisted in awesome blasphemy,) 46 (
 
and kept on saying:" When we have died and become dust and bones, will we be raised up again?) 47 (
 
Along with our earliest forefathers?") 48 (
 
SAY:" The earlier and the later ones) 49 (
 
will be gathered together for an appointment on a well-known day.) 50 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و چهار سوره الرَّحمن ( 78 – 69 ) – سوره الواقعه ( 16 – 1 )
 
سورةُ الرَّحمن
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (69)
 
فیهِنَّ خَیْراتٌ حِسانٌ (70)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (71)
 
حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِی الْخِیامِ (72)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (73)
 
لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (74)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (75)
 
مُتَّکِئینَ عَلى‏ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَ عَبْقَرِیٍّ حِسانٍ (76)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (77)
 
تَبارَکَ اسْمُ رَبِّکَ ذِی الْجَلالِ وَ الْإِکْرامِ (78)
 
سورةُ الواقِعَة
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَةُ (1)
 
لَیْسَ لِوَقْعَتِها کاذِبَةٌ (2)
 
خافِضَةٌ رافِعَةٌ (3)
 
إِذا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4)
 
وَ بُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا (5)
 
فَکانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا (6)
 
وَ کُنْتُمْ أَزْواجاً ثَلاثَةً (7)
 
فَأَصْحابُ الْمَیْمَنَةِ ما أَصْحابُ الْمَیْمَنَةِ (8)
 
وَ أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ ما أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ (9)
 
وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10)
 
أُولئِکَ الْمُقَرَّبُونَ (11)
 
فی‏ جَنَّاتِ النَّعیمِ (12)
 
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلینَ (13)
 
وَ قَلیلٌ مِنَ الْآخِرینَ (14)
 
عَلى‏ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ (15)
 
مُتَّکِئینَ عَلَیْها مُتَقابِلینَ (16)
 
ترجمه فارسی
 
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (69)
و در آن باغهاى بهشتى نى نیکو خلق و زیبایند! (70)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (71)
حوریانى که در خیمه‏هاى بهشتى مستورند! (72)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (73)
هیچ انس و جنّ پیش از ایشان با آنها تماس نگرفته (و دوشیزه‏اند)! (74)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (75)
این در حالى است که بهشتیان بر تختهایى تکیه زده‏اند که با بهترین و زیباترین پارچه‏هاى سبز رنگ پوشانده شده است. (76)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (77)
پربرکت و زوال‏ناپذیر است نام پروردگار صاحب جلال و بزرگوار تو! (78)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
هنگامى که واقعه عظیم (قیامت) واقع شود، (1)
هیچ کس نمى‏تواند آن را انکار کند! (2)
 (این واقعه) گروهى را پایین مى‏آورد و گروهى را بالا مى‏برد! (3)
در آن هنگام که زمین بشدّت به لرزه درمى‏آید، (4)
و کوه‏ها در هم کوبیده مى‏شود، (5)
و بصورت غبار پراکنده درمى‏آید، (6)
و شما سه گروه خواهید بود! (7)
 (نخست) سعادتمندان و خجستگان (هستند) چه سعادتمندان و خجستگانى! (8)
گروه دیگر شقاوتمندان و شومانند، چه شقاوتمندان و شومانى! (9)
و (سومین گروه) پیشگامان پیشگامند، (10)
آنها مقرّبانند! (11)
در باغهاى پرنعمت بهشت (جاى دارند)! (12)
گروه زیادى (از آنها) از امّتهاى نخستینند، (13)
و اندکى از امّت آخرین! (14)
آنها [مقرّبان‏] بر تختهایى که صف‏کشیده و به هم پیوسته است قرار دارند، (15)
در حالى که بر آن تکیه زده و رو به روى یکدیگرند! (16)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 534 ) verses surah al-rahman ( 69-78 )– surah al-vagheeh(1-16)
 
 
Surah al-rahman
In the name of God
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 69 (
 
In them there will be the best, the fairest women!) 70 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 71 (
 
Bright-eyed damsels sheltered in pavilions;) 72 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 73 (
 
Whom no human being has tainted previously, nor any sprite!) 74 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 75 (
 
They will lean back on green cushions and handsome carpets;) 76 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 77 (
 
Blessed be your Lord's name, Possessor of Majesty and Splendor!) 78 (
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
 
) I (When the Inevitable arrives) 1 (
 
no one will deny its happening,) 2 (
 
humbling, exalting!) 3 (
 
The earth will be rocked with a jolt) 4 (
 
and the mountains crumble to pieces) 5 (
 
and become dust that is scattered about.) 6 (
 
You will form three groups:) 7 (
 
the Companions on the Right) What do the Companions on the Right] mean [? (;) 8 (
 
the Companions on the Left) What do the Companions on the Unlucky side] mean [? (;) 9 (
 
and the Pioneers will be out there leading!) 10 (
 
Those will be the nearest) 11 (
 
in gardens of bliss,) 12 (
 
a multitude from early men) 13 (
 
and a few from later ones) 14 (
 
on couches set close together,) 15 (
 
leaning back on them, facing one another.) 16 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و سه سوره الرَّحمن ( 67 – 41 )
 
سورةُ الرَّحمن
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
یُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسیماهُمْ فَیُؤْخَذُ بِالنَّواصی‏ وَ الْأَقْدامِ (41)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (42)
 
هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتی‏ یُکَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43)
 
یَطُوفُونَ بَیْنَها وَ بَیْنَ حَمیمٍ آنٍ (44)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (45)
 
وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ (46)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (47)
 
ذَواتا أَفْنانٍ (48
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (49)
 
فیهِما عَیْنانِ تَجْرِیانِ (50)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (51)
 
فیهِما مِنْ کُلِّ فاکِهَةٍ زَوْجانِ (52)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (53)
 
مُتَّکِئینَ عَلى‏ فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ جَنَى الْجَنَّتَیْنِ دانٍ (54)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (55)
 
فیهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ (56)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (57)
 
کَأَنَّهُنَّ الْیاقُوتُ وَ الْمَرْجانُ (58)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (59)
 
هَلْ جَزاءُ الْإِحْسانِ إِلاَّ الْإِحْسانُ (60)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (61)
 
وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ (62)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (63)
 
مُدْهامَّتانِ (64)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (65)
 
فیهِما عَیْنانِ نَضَّاخَتانِ (66)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (67)
 
ترجمه فارسی
 
مجرمان از چهره‏هایشان شناخته مى‏شوند و آن گاه آنها را از موهاى پیش سر، و پاهایشان مى‏گیرند (و به دوزخ مى‏افکنند)! (41)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (42)
این همان دوزخى است که مجرمان آن را انکار مى‏کردند! (43)
امروز در میان آن و آب سوزان در رفت و آمدند! (44)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (45)
و براى کسى که از مقام پروردگارش بترسد، دو باغ بهشتى است! (46)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (47)
 (آن دو باغ بهشتى) داراى انواع نعمتها و درختان پرطراوت است! (48)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (49)
در آنها دو چشمه همیشه جارى است! (50)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (51)
در آن دو، از هر میوه‏اى دو نوع وجود دارد (هر یک از دیگرى بهتر)! (52)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (53)
این در حالى است که آنها بر فرشهایى تکیه کرده‏اند با آسترهایى از دیبا و ابریشم، و میوه‏هاى رسیده آن دو باغ بهشتى در دسترس است! (54)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (55)
در آن باغهاى بهشتى نى هستند که جز به همسران خود عشق نمى‏ورزند و هیچ انس و جنّ پیش از اینها با آنان تماس نگرفته است. (56)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (57)
آنها همچون یاقوت و مرجانند! (58)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (59)
آیا جزاى نیکى جز نیکى است؟! (60)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (61)
و پایین تر از آنها، دو باغ بهشتى دیگر است. (62)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (63)
هر دو خرّم و سرسبزند! (64)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (65)
در آنها دو چشمه جوشنده است! (66)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (67)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 533 ) verses surah al-rahman ( 41-67 )
 
Surah al-rahman
In the name of God
 
Criminals will be recognized by their features, and seized by their forelocks and feet;) 41 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 42 (
 
Such is Hell, which criminals deny exists.) 43 (
 
They will circle around between it and a seething bath.) 44 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 45 (
 
) III (Yet anyone who fears to stand before his Lord will have two gardens:) 46 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 47 (
 
Both containing many sorts of things;) 48 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 49 (
 
Each will have two flowing springs;) 50 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 51 (
 
Each will have a pair for every kind of fruit;) 52 (
 
so which of your Lord's benefits Will both of you deny?) 53 (
 
They will recline on couches upholstered in brocade while the harvest from both orchards droops nearby;) 54 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 55 (
 
Bashful maidens will be there whom no human being has tampered with previously, nor any sprite.) 56 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 57 (
 
They will be like rubies and coral;) 58 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 59 (
 
Is there any reward for kindness except kindness itself?) 60 
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 61 (
 
Besides both of these, there will be two extra gardens;) 62 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 63 (
 
Both densely shaded;) 64 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 65 (
 
Each will have two splashing fountains;) 66 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 67 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و دو سوره الرَّحمن ( 40 – 17 )
 
سورةُ الرَّحمن
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَیْنِ (17)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (18)
 
مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیانِ (19)
 
بَیْنَهُما بَرْزَخٌ لا یَبْغِیانِ (20)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (21)
 
یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ (22)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (23)
 
وَ لَهُ الْجَوارِ الْمُنْشَآتُ فِی الْبَحْرِ کَالْأَعْلامِ (24)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (25)
 
کُلُّ مَنْ عَلَیْها فانٍ (26)
 
وَ یَبْقى‏ وَجْهُ رَبِّکَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِکْرامِ (27)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (28)
 
یَسْئَلُهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فی‏ شَأْنٍ (29)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (30)
 
سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ (31)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (32)
 
یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطانٍ (33)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (34)
 
یُرْسَلُ عَلَیْکُما شُواظٌ مِنْ نارٍ وَ نُحاسٌ فَلا تَنْتَصِرانِ (35)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (36)
 
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّماءُ فَکانَتْ وَرْدَةً کَالدِّهانِ (37)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (38)
 
فَیَوْمَئِذٍ لا یُسْئَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَ لا جَانٌّ (39)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (40)
 
ترجمه فارسی
 
او پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است! (17)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (18)
دو دریاى مختلف (شور و شیرین، گرم و سرد) را در کنار هم قرار داد، در حالى که با هم تماس دارند (19)
در میان آن دو برزخى است که یکى بر دیگرى غلبه نمى‏کند (و به هم نمى‏آمیزند)! (20)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (21)
از آن دو، لؤلؤ و مرجان خارج مى‏شود. (22)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (23)
و براى اوست کشتیهاى ساخته شده که در دریا به حرکت درمى‏آیند و همچون کوهى هستند! (24)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (25)
همه کسانى که روى آن [زمین‏] هستند فانى مى‏شوند، (26)
و تنها ذات ذو الجلال و گرامى پروردگارت باقى مى‏ماند! (27)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (28)
تمام کسانى که در آسمانها و زمین هستند از او تقاضا مى‏کنند، و او هر روز در شأن و کارى است! (29)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (30)
بزودى به حساب شما مى‏پردازیم اى دو گروه انس و جنّ! (31)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (32)
اى گروه جنّ و انس! اگر مى‏توانید از مرزهاى آسمانها و زمین بگذرید، پس بگذرید، ولى هرگز نمى‏توانید، مگر با نیرویى (فوق العاده)! (33)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (34)
شعله‏هایى از آتش بى‏دود، و دودهایى متراکم بر شما فرستاده مى‏شود و نمى‏توانید از کسى یارى بطلبید! (35)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (36)
در آن هنگام که آسمان شکافته شود و همچون روغن مذاب گلگون گردد (حوادث هولناکى رخ مى‏دهد که تاب تحمل آن را نخواهید داشت)! (37)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (38)
در آن روز هیچ کس از انس و جنّ از گناهش سؤال نمى‏شود (و همه چیز روشن است)! (39)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (40)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 532 ) verses surah al-rahman ( 17-40 )
 
Surah al-rahman
In the name of God
 
Lord of both Easts and Lord of both Wests!) 17 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 18 (
 
He has loosed both seas which still come together;) 19 (
 
between them lies an isthmus which neither tries to cross.) 20 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 21 (
 
He produces pearls and coral from them both;) 22 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 23 (
 
His are the vessels looming up like landmarks on the sea;) 24 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 25 (
 
) II (Everyone upon it will disappear) 26 (
 
while your Lord's face will remain full of majesty and splendor.) 27 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 28 (
 
Everyone in Heaven and Earth asks for something from Him; each day He is] Busy [at some task.) 29 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 30 (
 
We shall finish off both loads for you;) 31 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 32 (
 
O company of sprites and humankind, if you can manage to penetrate beyond the realms of Heaven and Earth, then pass beyond them! Yet you will only penetrate them through some authority.) 33 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 34 (
 
A flare of fire and sparks will be loosed against you, from which neither of you will be protected;) 35 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 36 (
 
When the sky splits open and becomes like a rose] painted [by some artist,) 37 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 83 (
 
On that day, no man nor any sprite will be questioned about any offence of his;) 93 (
 
so which of your Lord's benefits will both of you deny?) 04 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و سی و یک سوره القمر ( 55 – 50 ) – سوره الرَّحمن ( 16 – 1 )
 
سورةُ القمر
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ ما أَمْرُنا إِلاَّ واحِدَةٌ کَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50)
 
وَ لَقَدْ أَهْلَکْنا أَشْیاعَکُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّکِرٍ (51)
 
وَ کُلُّ شَیْ‏ءٍ فَعَلُوهُ فِی اُّبُرِ (52)
 
وَ کُلُّ صَغیرٍ وَ کَبیرٍ مُسْتَطَرٌ (53)
 
إِنَّ الْمُتَّقینَ فی‏ جَنَّاتٍ وَ نَهَرٍ (54)
 
فی‏ مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلیکٍ مُقْتَدِرٍ (55)
 
سورةُ الرَّحمن‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
الرَّحْمنُ (1)
 
عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2)
 
خَلَقَ الْإِنْسانَ (3)
 
عَلَّمَهُ الْبَیانَ (4)
 
الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبانٍ (5)
 
وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ یَسْجُدانِ (6)
 
وَ السَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ الْمیزانَ (7)
 
أَلاَّ تَطْغَوْا فِی الْمیزانِ (8)
 
وَ أَقیمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لا تُخْسِرُوا الْمیزانَ (9)
 
وَ الْأَرْضَ وَضَعَها لِلْأَنامِ (10)
 
فیها فاکِهَةٌ وَ النَّخْلُ ذاتُ الْأَکْمامِ (11)
 
وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحانُ (12)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (13)
 
خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ صَلْصالٍ کَالْفَخَّارِ (14)
 
وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ (15)
 
فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (16)
 
ترجمه فارسی
 
و فرمان ما یک امر بیش نیست، همچون یک چشم بر هم زدن! (50)
ما کسانى را که در گذشته شبیه شما بودند هلاک کردیم آیا کسى هست که پند گیرد؟! (51)
و هر کارى را انجام دادند در نامه‏هاى اعمالشان ثبت است، (52)
و هر کار کوچک و بزرگى نوشته شده است. (53)
یقیناً پرهیزگاران در باغها و نهرهاى بهشتى جاى دارند، (54)
در جایگاه صدق نزد خداوند مالک مقتدر! (55)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
خداوند رحمان، (1)
قرآن را تعلیم فرمود، (2)
انسان را آفرید، (3)
و به او بیان» را آموخت. (4)
خورشید و ماه با حساب منظّمى مى‏گردند، (5)
و گیاه و درخت براى او سجده مى‏کنند! (6)
و آسمان را برافراشت، و میزان و قانون (در آن) گذاشت، (7)
تا در میزان طغیان نکنید (و از مسیر عدالت منحرف نشوید)، (8)
و وزن را بر اساس عدل برپا دارید و میزان را کم نگذارید! (9)
زمین را براى خلایق آفرید، (10)
که در آن میوه‏ها و نخلهاى پرشکوفه است، (11)
و دانه‏هایى که همراه با ساقه و برگى است که بصورت کاه درمى‏آید، و گیاهان خوشبو! (12)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را تکذیب مى‏کنید (شما اى گروه جنّ و انس)؟! (13)
انسان را از گِل خشکیده‏اى همچون سفال آفرید، (14)
و جنّ را از شعله‏هاى مختلط و متحرّک آتش خلق کرد! (15)
پس کدامین نعمتهاى پروردگارتان را انکار مى‏کنید؟! (16)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 531 ) verses surah al-ghamar ( 50-55 ) – surah al-rahman ( 1-16 )
 
Surah al-ghamar
In the name of God
 
Our command comes only once, in the twinkling of an eye!) 50 (
 
We wiped out your adherents; does no one recall it?) 51 (
 
Everything they did is] to be found [in the Psalms;) 52 (
 
everything small or great has been recorded.) 53 (
 
The heedful will be by gardens and a river) 54 (
 
in a sure position under a Competent Sovereign.) 55 (
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
 
) I (The Mercy-Giving,) 1 (
 
has taught the Reading,) 2 (
 
created man,) 3 (
 
taught him self-expression.) 4 (
 
The sun and moon] move along [like clockwork,) 5 (
 
shrubs and trees both bend in worship;) 6 (
 
while He has raised the sky up and placed scales] there [) 7 (
 
So you may not skimp in weighing.) 8 (
 
Always measure accurately with] all [fairness and do not give short weight!) 9 (
 
The earth has He laid out for humanity,) 10 (
 
offering fruit, datepalms bearing blossoms,) 11 (
 
grain wrapped up in husks, and fragrant herbs.) 12 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 13 (
 
He created man from ringing clay just as a potter does,) 14 (
 
while He created sprites from the glow in fire.) 15 (
 
So which of your Lord's benefits will both of you deny?) 61 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و سه سوره المُجادِلَه ( 11 – 7 )
سورةُ المُجادِلَه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ ما یَکُونُ مِنْ نَجْوى‏ ثَلاثَةٍ إِلاَّ هُوَ رابِعُهُمْ وَ لا خَمْسَةٍ إِلاَّ هُوَ سادِسُهُمْ وَ لا أَدْنى‏ مِنْ ذلِکَ وَ لا أَکْثَرَ إِلاَّ هُوَ مَعَهُمْ أَیْنَ ما کانُوا ثُمَّ یُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا یَوْمَ الْقِیامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عَلیمٌ (7)
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذینَ نُهُوا عَنِ النَّجْوى‏ ثُمَّ یَعُودُونَ لِما نُهُوا عَنْهُ وَ یَتَناجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِیَةِ الرَّسُولِ وَ إِذا جاؤُکَ حَیَّوْکَ بِما لَمْ یُحَیِّکَ بِهِ اللَّهُ وَ یَقُولُونَ فی‏ أَنْفُسِهِمْ لَوْ لا یُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِما نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ یَصْلَوْنَها فَبِئْسَ الْمَصیرُ (8)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِذا تَناجَیْتُمْ فَلا تَتَناجَوْا بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ مَعْصِیَةِ الرَّسُولِ وَ تَناجَوْا بِالْبِرِّ وَ التَّقْوى‏ وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذی إِلَیْهِ تُحْشَرُونَ (9)
إِنَّمَا النَّجْوى‏ مِنَ الشَّیْطانِ لِیَحْزُنَ الَّذینَ آمَنُوا وَ لَیْسَ بِضارِّهِمْ شَیْئاً إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (10)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِذا قیلَ لَکُمْ تَفَسَّحُوا فِی الْمَجالِسِ فَافْسَحُوا یَفْسَحِ اللَّهُ لَکُمْ وَ إِذا قیلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا یَرْفَعِ اللَّهُ الَّذینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ الَّذینَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبیرٌ (11)
 
ترجمه فارسی
آیا نمى‏دانى که خداوند آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمین است مى‏داند هیچ گاه سه نفر با هم نجوا نمى‏کنند مگر اینکه خداوند چهارمین آنهاست، و هیچ گاه پنج نفر با هم نجوا نمى‏کنند مگر اینکه خداوند ششمین آنهاست، و نه تعدادى کمتر و نه بیشتر از آن مگر اینکه او همراه آنهاست هر جا که باشند، سپس روز قیامت آنها را از اعمالشان آگاه مى‏سازد، چرا که خداوند به هر چیزى داناست! (7)
آیا ندیدى کسانى را که از نجوا [سخنان درگوشى‏] نهى شدند، سپس به کارى که از آن نهى شده بودند بازمى‏گردند و براى انجام گناه و تعدّى و نافرمانى رسول خدا به نجوا مى‏پردازند و هنگامى که نزد تو مى‏آیند تو را تحیّتى (و خوشامدى) مى‏گویند که خدا به تو نگفته است، و در دل مى‏گویند: چرا خداوند ما را بخاطر گفته‏هایمان عذاب نمى‏کند؟!» جهنم براى آنان کافى است، وارد آن مى‏شوند، و چه بد فرجامى است! (8)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! هنگامى که نجوا مى‏کنید، و به گناه و تعدّى و نافرمانى رسول (خدا) نجوا نکنید، و به کار نیک و تقوا نجوا کنید، و از خدایى که همگى نزد او جمع مى‏شوید بپرهیزید! (9)
نجوا تنها از سوى شیطان است مى‏خواهد با آن مؤمنان غمگین شوند ولى نمى تواند هیچ گونه ضررى به آنها برساند جز بفرمان خدا پس مؤمنان تنها بر خدا توکّل کنند! (10)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! هنگامى که به شما گفته شود: مجلس را وسعت بخشید (و به تازه‏واردها جا دهید)»، وسعت بخشید، خداوند (بهشت را) براى شما وسعت مى‏بخشد و هنگامى که گفته شود: برخیزید»، برخیزید اگر چنین کنید، خداوند کسانى را که ایمان آورده‏اند و کسانى را که علم به آنان داده شده درجات عظیمى مى‏بخشد و خداوند به آنچه انجام مى‏دهید آگاه است! (11)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 543 ) verses surah al-majadelah ( 7 – 11 )
 
 
Surah al-mojadelah
In the name of God
) II (Have you not considered how God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth? No private conversation ever takes place among three] persons [unless He is their Fourth, nor among five unless He is their Sixth, nor] any number [less than that nor greater unless He is with them, wherever they may be. Then on Resurrection Day, He will notify them about whatever they have been doing. God is Aware of everything!) 7 (
Have you not considered the ones who, even though they have been forbidden to] carry on any [intrigue, still go back to what they have been forbidden to do and conspire out of sin and enmity, and in defiance of the Messenger. Whenever they come to you, they greet you the way God never greets you, and tell themselves:" Should God not punish us for what we say?" Hell will be enough for them; they shall roast in it, for it is such an awful goal to have.) 8 (
You who believe, whenever you confer with one another, do not conspire out of sin and enmity, and in defiance of the Messenger: confer virtuously and through a sense of duty. Heed God, before whom you will appear.) 9 (
Intrigue comes only from Satan, so he may sadden those who believe. Yet he will not harm them in any way except with God's permission; so on God let believers rely.) 10 (
You who believe, whenever someone tells you to make room at) any (sessions, then make room; God will make room for you] elsewhere [. When it is said:" Move on ahead!", then move on up. God will raise those of you who believe, in rank, as well as the ones who are given knowledge. God is Informed about anything you do.) 11 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و دو سوره المُجادِلَه ( 6 – 1 )
سورةُ المجَادلة
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتی‏ تُجادِلُکَ فی‏ زَوْجِها وَ تَشْتَکی‏ إِلَى اللَّهِ وَ اللَّهُ یَسْمَعُ تَحاوُرَکُما إِنَّ اللَّهَ سَمیعٌ بَصیرٌ (1)
الَّذینَ یُظاهِرُونَ مِنْکُمْ مِنْ نِسائِهِمْ ما هُنَّ أُمَّهاتِهِمْ إِنْ أُمَّهاتُهُمْ إِلاَّ اللاَّئی‏ وَلَدْنَهُمْ وَ إِنَّهُمْ لَیَقُولُونَ مُنْکَراً مِنَ الْقَوْلِ وَ زُوراً وَ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (2)
وَ الَّذینَ یُظاهِرُونَ مِنْ نِسائِهِمْ ثُمَّ یَعُودُونَ لِما قالُوا فَتَحْریرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَتَمَاسَّا ذلِکُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبیرٌ (3)
فَمَنْ لَمْ یَجِدْ فَصِیامُ شَهْرَیْنِ مُتَتابِعَیْنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ فَإِطْعامُ سِتِّینَ مِسْکیناً ذلِکَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ وَ لِلْکافِرینَ عَذابٌ أَلیمٌ (4)
إِنَّ الَّذینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ کُبِتُوا کَما کُبِتَ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَ قَدْ أَنْزَلْنا آیاتٍ بَیِّناتٍ وَ لِلْکافِرینَ عَذابٌ مُهینٌ (5)
یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمیعاً فَیُنَبِّئُهُمْ بِما عَمِلُوا أَحْصاهُ اللَّهُ وَ نَسُوهُ وَ اللَّهُ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ شَهیدٌ (6)
 
ترجمه فارسی
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
خداوند سخن زنى را که درباره شوهرش به تو مراجعه کرده بود و به خداوند شکایت مى‏کرد شنید (و تقاضاى او را اجابت کرد) خداوند گفتگوى شما را با هم (و اصرار آن زن را درباره حل مشکلش) مى‏شنید و خداوند شنوا و بیناست. (1)
کسانى که از شما نسبت به همسرانشان ظهار» مى‏کنند (و مى‏گویند: أَنتِ عَلىَّ کَظهَرِ أُمّى تو نسبت به من بمنزله مادرم هستى»)، آنان هرگز مادرانشان نیستند مادرانشان تنها کسانى‏اند که آنها را به دنیا آورده‏اند! آنها سخنى زشت و باطل مى‏گویند و خداوند بخشنده و آمرزنده است! (2)
کسانى که همسران خود را ظِهار» مى‏کنند، سپس از گفته خود بازمى‏گردند، باید پیش از آمیزش جنسى با هم، برده‏اى را آزاد کنند این دستورى است که به آن اندرز داده مى‏شوید و خداوند به آنچه انجام مى‏دهید آگاه است! (3)
و کسى که توانایى (آزاد کردن برده‏اى) نداشته باشد، دو ماه پیاپى قبل از آمیزش روزه بگیرد و کسى که این را هم نتواند، شصت مسکین را اطعام کند این براى آن است که به خدا و رسولش ایمان بیاورید اینها مرزهاى الهى است و کسانى که با آن مخالفت کنند، عذاب دردناکى دارند! (4)
کسانى که با خدا و رسولش دشمنى مى‏کنند خوار و ذلیل شدند آن گونه که پیشینیان خوار و ذلیل شدند ما آیات روشنى نازل کردیم، و براى کافران عذاب خوارکننده‏اى است . (5)
در آن روز که خداوند همه آنها را برمى‏انگیزد و از اعمالى که انجام دادند با خبر مى‏سازد، اعمالى که خداوند حساب آن را نگه داشته و آنها فراموشش کردند و خداوند بر هر چیز شاهد و ناظر است! (6)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 542 ) verses surah al-majadelah ( 1 – 6 )
 
 
Surah al-mojadelah
In the name of God
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (God has heard the speech of the woman pleading with you about her husband, and complaining to God. God hears whatever you both discuss; God is Alert, Observant.) 1 (
Those among you who back away from their wives even though they are not their mothers) their mothers are only the ones who have given birth to them (are making a dishonorable statement as well as twisting things around. Yet God is Pardoning, Forgiving.) 2 (
The ones who back away from- their wives] as if they were their mothers [, then retract whatever they have said, should free a captive before either of them may touch one another] again [. That you are instructed to do; God is Informed about anything you do.) 3 (
Whoever does not find such] a captive to free [, should then fast for two consecutive months before either of them may touch one another. Anyone who is still unable] to conform [should then feed sixty paupers. That is] laid down [so you may believe in God and His messenger; such are God's limits. Disbelievers will have painful torment!) 4 (
The ones who want to limit God and His messenger will be restrained just as those before them were restrained. We have sent down clear signs: disbelievers will have disgraceful torment.) 5 (
Some day God will raise them all up again and notify them about anything they have done. God has calculated it while they have forgotten it. God is a Witness for everything!) 6 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و یک سوره الحدید (  29- 25 )
سورةُ الحدید
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
لَقَدْ أَرْسَلْنا رُسُلَنا بِالْبَیِّناتِ وَ أَنْزَلْنا مَعَهُمُ الْکِتابَ وَ الْمیزانَ لِیَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ وَ أَنْزَلْنَا الْحَدیدَ فیهِ بَأْسٌ شَدیدٌ وَ مَنافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِیَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ وَ رُسُلَهُ بِالْغَیْبِ إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزیزٌ (25)
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً وَ إِبْراهیمَ وَ جَعَلْنا فی‏ ذُرِّیَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَ الْکِتابَ فَمِنْهُمْ مُهْتَدٍ وَ کَثیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (26)
ثُمَّ قَفَّیْنا عَلى‏ آثارِهِمْ بِرُسُلِنا وَ قَفَّیْنا بِعیسَى ابْنِ مَرْیَمَ وَ آتَیْناهُ الْإِنْجیلَ وَ جَعَلْنا فی‏ قُلُوبِ الَّذینَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَ رَحْمَةً وَ رَهْبانِیَّةً ابْتَدَعُوها ما کَتَبْناها عَلَیْهِمْ إِلاَّ ابْتِغاءَ رِضْوانِ اللَّهِ فَما رَعَوْها حَقَّ رِعایَتِها فَآتَیْنَا الَّذینَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَ کَثیرٌ مِنْهُمْ فاسِقُونَ (27)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحیمٌ (28)
لِئَلاَّ یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ أَلاَّ یَقْدِرُونَ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ یُؤْتیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظیمِ (29)
 
ترجمه فارسی
ما رسولان خود را با دلایل روشن فرستادیم، و با آنها کتاب (آسمانى) و میزان (شناسایى حقّ از باطل و قوانین عادلانه) نازل کردیم تا مردم قیام به عدالت کنند و آهن را نازل کردیم که در آن نیروى شدید و منافعى براى مردم است، تا خداوند بداند چه کسى او و رسولانش را یارى مى‏کند بى‏آنکه او را ببینند خداوند قوىّ و شکست‏ناپذیر است! (25)
ما نوح و ابراهیم را فرستادیم، و در دودمان آن دو نبوّت و کتاب قرار دادیم بعضى از آنها هدایت یافته‏اند و بسیارى از آنها گنهکارند. (26)
سپس در پى آنان رسولان دیگر خود را فرستادیم، و بعد از آنان عیسى بن مریم را مبعوث کردیم و به او انجیل عطا کردیم، و در دل کسانى که از او پیروى کردند رأفت و رحمت قرار دادیم و رهبانیّتى را که ابداع کرده بودند، ما بر آنان مقرّر نداشته بودیم گرچه هدفشان جلب خشنودى خدا بود، ولى حقّ آن را رعایت نکردند از این رو ما به کسانى از آنها که ایمان آوردند پاداششان را دادیم و بسیارى از آنها فاسقند! (27)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! تقواى الهى پیشه کنید و به رسولش ایمان بیاورید تا دو سهم از رحمتش به شما ببخشد و براى شما نورى قرار دهد که با آن (در میان مردم و در مسیر زندگى خود) راه بروید و گناهان شما را ببخشد و خداوند غفور و رحیم است. (28)
تا اهل کتاب بدانند که قادر بر چیزى از فضل خدا نیستند، و تمام فضل (و رحمت) به دست اوست، به هر کس بخواهد آن را مى‏بخشد و خداوند داراى فضل عظیم است! (29)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 541 ) verses surah al-hadid ( 25 – 29 )
 
 
Surah al-hadid
In the name of God
We have sent Our messengers with explanations, and sent the Book and the Balance down along with them, so that mankind may conduct themselves with all fairness. We have sent iron down laden with grim violence as well as) other (benefits for mankind, so that God may know who supports Him and His messengers even though] He is [Unseen. God is Strong, Powerful.) 25 (
) IV (We sent Noah and Abraham, and granted prophethood and the Book to the offspring of them both. Some of them have accepted guidance while many of them have been immoral.) 26 (
Then We made Our messengers follow along in their footsteps and We followed them up with Jesus the son of Mary. We gave him the Gospel and placed compassion and mercy in the hearts of those who have followed him, as well as monkhood; yet they initiated it: We did not prescribe it for them- except through) their (aspiring for God's approval. They do not observe it in the way it should be observed. We gave their earnings to those of them who believe; yet many of them are immoral.) 27 (
You who believe, heed God and believe in His messenger; He will give you double shares in His mercy and grant you a light to walk by as well as forgive you. God is Forgiving, Merciful,) 28 (
so let the People of the Book know they can do nothing about God's bounty, since bounty lies] entirely [in God's hand. He gives it to anyone He wishes. God possesses such tremendous grace!) 29 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و پنج سوره المُجادِلَه (22) – سوره الحَشر ( 3 – 1 )
سورةُ المُجادِلَه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
لا تَجِدُ قَوْماً یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ یُوادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوْ کانُوا آباءَهُمْ أَوْ أَبْناءَهُمْ أَوْ إِخْوانَهُمْ أَوْ عَشیرَتَهُمْ أُولئِکَ کَتَبَ فی‏ قُلُوبِهِمُ الْإیمانَ وَ أَیَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَ یُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ أُولئِکَ حِزْبُ اللَّهِ أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (22)
سورةُ الحَشر
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (1)
هُوَ الَّذی أَخْرَجَ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ مِنْ دِیارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ما ظَنَنْتُمْ أَنْ یَخْرُجُوا وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ مانِعَتُهُمْ حُصُونُهُمْ مِنَ اللَّهِ فَأَتاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَیْثُ لَمْ یَحْتَسِبُوا وَ قَذَفَ فی‏ قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ یُخْرِبُونَ بُیُوتَهُمْ بِأَیْدیهِمْ وَ أَیْدِی الْمُؤْمِنینَ فَاعْتَبِرُوا یا أُولِی الْأَبْصارِ (2)
وَ لَوْ لا أَنْ کَتَبَ اللَّهُ عَلَیْهِمُ الْجَلاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِی الدُّنْیا وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ عَذابُ النَّارِ (3)
 
ترجمه فارسی
هیچ قومى را که ایمان به خدا و روز رستاخیز دارند نمى‏یابى که با دشمنان خدا و رسولش دوستى کنند، هر چند پدران یا فرزندان یا برادران یا خویشاوندانشان باشند آنان کسانى هستند که خدا ایمان را بر صفحه دلهایشان نوشته و با روحى از ناحیه خودش آنها را تقویت فرموده، و آنها را در باغهایى از بهشت وارد مى‏کند که نهرها از زیر (درختانش) جارى است، جاودانه در آن مى‏مانند خدا از آنها خشنود است، و آنان نیز از خدا خشنودند آنها حزب اللَّه» اند بدانید حزب اللَّه» پیروزان و رستگارانند. (22)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر!
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، براى خدا تسبیح مى‏گوید و او عزیز و حکیم است! (1)
او کسى است که کافران اهل کتاب را در نخستین برخورد (با مسلمانان) از خانه‏هایشان بیرون راند! گمان نمى‏کردید آنان خارج شوند، و خودشان نیز گمان مى‏کردند که دِژهاى محکمشان آنها را از عذاب الهى مانع مى‏شود امّا خداوند از آنجا که گمان نمى‏کردند به سراغشان آمد و در دلهایشان ترس و وحشت افکند، بگونه‏اى که خانه‏هاى خود را با دست خویش و با دست مؤمنان ویران مى‏کردند پس عبرت بگیرید اى صاحبان چشم! (2)
و اگر نه این بود که خداوند ترک وطن را بر آنان مقرّر داشته بود، آنها را در همین دنیا مجازات مى‏کرد و براى آنان در آخرت نیز عذاب آتش است! (3)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 545 ) verses surah al-majadelah ( 22 ) – surah al-hashr ( 1-3 )
 
 
Surah al-mojadelah
In the name of God
You will not find any people who believe in God and the Last Day showing affection for anyone who places limits on God and His messenger, even though they are their own fathers, their sons, their brothers or anyone from their family connection. With those He will engrave faith on their hearts, assist them with a spirit from Himself, and will show them into gardens through which rivers flow, to live there for ever. God will approve of them while they will be pleased with Him. Those are on God's side. God's party are those who shall be successful!) 22 (
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Whatever is in Heaven and whatever is on Earth celebrates God. He is the Powerful, the Wise!) 1 (
He is the One Who turned those People of the Book who disbelieved, out of their homes in the first banishment. You) all (did not think that they would leave, while they thought that their strongholds would keep God away from them. Yet God came at them from where they did not anticipate it and cast such panic into their hearts, that they tore their houses down with their own hands as well as through believers' hands: so learn a lesson, you who have any insight!) 2 (
If God had not prescribed expulsion for them, He would still have punished them in this world. They shall have the torment of Fire in the Hereafter.) 3 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و چهار سوره المُجادِلَه ( 21 – 12 )
سورةُ المُجادِلَه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِذا ناجَیْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْواکُمْ صَدَقَةً ذلِکَ خَیْرٌ لَکُمْ وَ أَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (12)
أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَیْنَ یَدَیْ نَجْواکُمْ صَدَقاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تابَ اللَّهُ عَلَیْکُمْ فَأَقیمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا اَّکاةَ وَ أَطیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ اللَّهُ خَبیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (13)
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذینَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ ما هُمْ مِنْکُمْ وَ لا مِنْهُمْ وَ یَحْلِفُونَ عَلَى الْکَذِبِ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (14)
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدیداً إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (15)
اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبیلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذابٌ مُهینٌ (16)
لَنْ تُغْنِیَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ هُمْ فیها خالِدُونَ (17)
یَوْمَ یَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمیعاً فَیَحْلِفُونَ لَهُ کَما یَحْلِفُونَ لَکُمْ وَ یَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلى‏ شَیْ‏ءٍ أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْکاذِبُونَ (18)
اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطانُ فَأَنْساهُمْ ذِکْرَ اللَّهِ أُولئِکَ حِزْبُ الشَّیْطانِ أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّیْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ (19)
إِنَّ الَّذینَ یُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ فِی الْأَذَلِّینَ (20)
کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلی‏ إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزیزٌ (21)
 
ترجمه فارسی
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! هنگامى که مى‏خواهید با رسول خدا نجوا کنید (و سخنان درگوشى بگویید)، قبل از آن صدقه‏اى (در راه خدا) بدهید این براى شما بهتر و پاکیزه‏تر است و اگر توانایى نداشته باشید، خداوند غفور و رحیم است! (12)
آیا ترسیدید فقیر شوید که از دادن صدقات قبل از نجوا خوددارى کردید؟! اکنون که این کار را نکردید و خداوند توبه شما را پذیرفت، نماز را برپا دارید و زکات را ادا کنید و خدا و پیامبرش را اطاعت نمایید و (بدانید) خداوند از آنچه انجام مى‏دهید با خبر است! (13)
آیا ندیدى کسانى را که طرح دوستى با گروهى که مورد غضب خدا بودند ریختند؟! آنها نه از شما هستند و نه از آنان! سوگند دروغ یاد مى‏کنند (که از شما هستند) در حالى که خودشان مى‏دانند (دروغ نمى‏گویند)! (14)
خداوند عذاب شدیدى براى آنان فراهم ساخته، چرا که اعمال بدى انجام مى‏دادند! (15)
آنها سوگندهاى خود را سپرى قرار دادند و مردم را از راه خدا بازداشتند از این رو براى آنان عذاب خوارکننده‏اى است! (16)
هرگز اموال و اولادشان آنها را از عذاب الهى حفظ نمى‏کند آنها اهل آتشند و جاودانه در آن مى‏مانند! (17)
 (به خاطر بیاورید) روزى را که خداوند همه آنها را برمى‏انگیزد، آنها براى خدا نیز سوگند (دروغ) یاد مى‏کنند همان‏گونه که (امروز) براى شما یاد مى‏کنند و گمان مى‏کنند کارى مى‏توانند انجام دهند بدانید آنها دروغگویانند! (18)
شیطان بر آنان مسلّط شده و یاد خدا را از خاطر آنها برده آنان حزب شیطانند! بدانید حزب شیطان زیانکارانند! (19)
کسانى که با خدا و رسولش دشمنى مى‏کنند، آنها در زُمره ذلیل‏ترین افرادند.! (20)
خداوند چنین مقرر داشته که من و رسولانم پیروز مى‏شویم چرا که خداوند قوىّ و شکست‏ناپذیر است! (21)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 544 ) verses surah al-majadelah ( 12 – 21 )
 
 
Surah al-mojadelah
In the name of God
You who believe, whenever you confer with the Messenger, offer some sort of charity before you confer] with him [; that will be better for you, and purer] besides [. Yet if you do not find anything] to give [, God is still Forgiving, Merciful.) 12 (
Are you worried about proffering some charity before your consultation? If you do not do so, God still turns towards you, so keep up prayer and pay the welfare tax, and obey God and His messenger. God is Informed about anything you do.) 13 (
) III (Have you not considered those who make friends with a folk whom God is angry with? They are neither on your side nor yet on their own, and they perjure themselves while they know it.) 14 (
God has prepared severe torment for them; with them, anything they do is evil.) 15 (
They have taken their faith as a disguise and obstructed God's way. They will have disgraceful torment;) 16 (
neither their wealth nor their children will help them out in any way with God. Those will become inmates of the Fire; they will remain there for ever.) 17 (
Some day God will raise them all up together and they will swear to Him just as they have sworn to you; they reckon they will get something out of it. They are such liars!) 18 (
Satan has won them over and made them forget to mention God; those are Satan's party. Yet Satan's side will be the losers!) 19 (
Those who would limit God and His messenger are the vilest sort.) 20 (
God has written:" I shall prevail, both I Myself and My messengers!" God is Strong, Powerful.) 21 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و هفت سوره الحَشر ( 16 – 10 )
سورةُ الحَشر
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
وَ الَّذینَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ یَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذینَ سَبَقُونا بِالْإیمانِ وَ لا تَجْعَلْ فی‏ قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذینَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّکَ رَؤُفٌ رَحیمٌ (10)
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذینَ نافَقُوا یَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَکُمْ وَ لا نُطیعُ فیکُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّکُمْ وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَکاذِبُونَ (11)
لَئِنْ أُخْرِجُوا لا یَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا یَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَیُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ (12)
لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فی‏ صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ (13)
لا یُقاتِلُونَکُمْ جَمیعاً إِلاَّ فی‏ قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَیْنَهُمْ شَدیدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمیعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّى ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْقِلُونَ (14)
کَمَثَلِ الَّذینَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَریباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (15)
کَمَثَلِ الشَّیْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اکْفُرْ فَلَمَّا کَفَرَ قالَ إِنِّی بَری‏ءٌ مِنْکَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمینَ (16)
 
ترجمه فارسی
(همچنین) کسانى که بعد از آنها [بعد از مهاجران و انصار] آمدند و مى‏گویند: پروردگارا! ما و برادرانمان را که در ایمان بر ما پیشى گرفتند بیامرز، و در دلهایمان حسد و کینه‏اى نسبت به مؤمنان قرار مده! پروردگارا، تو مهربان و رحیمى!» (10)
آیا منافقان را ندیدى که پیوسته به برادران کفارشان از اهل کتاب مى‏گفتند: هر گاه شما را (از وطن) بیرون کنند، ما هم با شما بیرون خواهیم رفت و هرگز سخن هیچ کس را درباره شما اطاعت نخواهیم کرد و اگر با شما پیکار شود، یاریتان خواهیم نمود!» خداوند شهادت مى‏دهد که آنها دروغگویانند! (11)
اگر آنها را بیرون کنند با آنان بیرون نمى‏روند، و اگر با آنها پیکار شود یاریشان نخواهند کرد، و اگر یاریشان کنند پشت به میدان کرده فرار مى‏کنند سپس کسى آنان را یارى نمى‏کند! (12)
وحشت از شما در دلهاى آنها بیش از ترس از خداست این به خاطر آن است که آنها گروهى نادانند! (13)
آنها هرگز با شما بصورت گروهى نمى‏جنگند جز در دژهاى محکم یا از پشت دیوارها! پیکارشان در میان خودشان شدید است، (امّا در برابر شما ضعیف!) آنها را متّحد مى‏پندارى، در حالى که دلهایشان پراکنده است این به خاطر آن است که آنها قومى هستند که تعقّل نمى‏کنند! (14)
کار این گروه از یهود همانند کسانى است که کمى قبل از آنان بودند، طعم تلخ کار خود را چشیدند و براى آنها عذابى دردناک است! (15)
کار آنها همچون شیطان است که به انسان گفت: کافر شو (تا مشکلات تو را حل کنم)!» امّا هنگامى که کافر شد گفت: من از تو بیزارم، من از خداوندى که پروردگار عالمیان است بیم دارم!» (16)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 547 ) verses surah al-hashr ( 10 - 16 )
 
 
Surah al-hashr
In the name of God
The ones who came after them say:" Our Lord, forgive us and our brethren who have preceded us in faith, and do not place any rancor in our hearts concerning those who believe. Our Lord, You are Compassionate, Merciful!") 10 (
) II (Have you not considered those who act hypocritically? They tell their brethren among the People of the Book who disbelieve:" If you are expelled, we will leave along with you. We shall never obey anyone concerning you. If you are attacked, we will support you." God will show them up as liars!) 11 (
If they ever are expelled, they will not leave with them, while if they are attacked, they will never support them. Even if they should support them, they will still turn their backs] on them [; then they will not be supported.) 12 (
They are more in dread of you) all (than anything they feel in their breasts towards God. That is because they are a folk who do not comprehend] anything [.) 13 (
They will not fight you as a group except from inside fortified towns or from behind walls. Their violence towards one another is serious; you would reckon they would stick together, while their hearts are so at odds. That is because they are a folk who do not use their reason.) 14 (
Just as the ones shortly before them tasted the consequence of their own action, even so they will have painful torment.) 15 (
It is just as Satan does when he tells a man:" Disbelieve," and then once he does disbelieve, says:" I am innocent of you; I fear God, Lord of the Universe.") 16 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و شش سوره الحَشر ( 9 – 4 )
سورةُ الحَشر
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
ذلِکَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ مَنْ یُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدیدُ الْعِقابِ (4)
ما قَطَعْتُمْ مِنْ لینَةٍ أَوْ تَرَکْتُمُوها قائِمَةً عَلى‏ أُصُولِها فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَ لِیُخْزِیَ الْفاسِقینَ (5)
وَ ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى‏ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَما أَوْجَفْتُمْ عَلَیْهِ مِنْ خَیْلٍ وَ لا رِکابٍ وَ لکِنَّ اللَّهَ یُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلى‏ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (6)
ما أَفاءَ اللَّهُ عَلى‏ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرى‏ فَلِلَّهِ وَ لِلرَّسُولِ وَ لِذِی الْقُرْبى‏ وَ الْیَتامى‏ وَ الْمَساکینِ وَ ابْنِ السَّبیلِ کَیْ لا یَکُونَ دُولَةً بَیْنَ الْأَغْنِیاءِ مِنْکُمْ وَ ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدیدُ الْعِقابِ (7)
لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرینَ الَّذینَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ أَمْوالِهِمْ یَبْتَغُونَ فَضْلاً مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً وَ یَنْصُرُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ (8)
وَ الَّذینَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ وَ الْإیمانَ مِنْ قَبْلِهِمْ یُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَیْهِمْ وَ لا یَجِدُونَ فی‏ صُدُورِهِمْ حاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَ یُؤْثِرُونَ عَلى‏ أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (9)
 
ترجمه فارسی
این به خاطر آن است که آنها با خدا و رسولش دشمنى کردند و هر کس با خدا دشمنى کند (باید بداند) که خدا مجازات شدیدى دارد! (4)
هر درخت با ارزش نخل را قطع کردید یا آن را به حال خود واگذاشتید، همه به فرمان خدا بود و براى این بود که فاسقان را خوار و رسوا کند! (5)
و آنچه را خدا از آنان [یهود] به رسولش بازگردانده (و بخشیده) چیزى است که شما براى به دست آوردن آن (زحمتى نکشیدید،) نه اسبى تاختید و نه شترى ولى خداوند رسولان خود را بر هر کس بخواهد مسلّط مى‏سازد و خدا بر هر چیز توانا است! (6)
آنچه را خداوند از اهل این آبادیها به رسولش بازگرداند، از آن خدا و رسول و خویشاوندان او، و یتیمان و مستمندان و در راه ماندگان است، تا (این اموال عظیم) در میان ثروتمندان شما دست به دست نگردد! آنچه را رسول خدا براى شما آورده بگیرید (و اجرا کنید)، و از آنچه نهى کرده خوددارى نمایید و از (مخالفت) خدا بپرهیزید که خداوند کیفرش شدید است! (7)
این اموال براى فقیران مهاجرانى است که از خانه و کاشانه و اموال خود بیرون رانده شدند در حالى که فضل الهى و رضاى او را مى‏طلبند و خدا و رسولش را یارى مى‏کنند و آنها راستگویانند! (8)
و براى کسانى است که در این سرا [سرزمین مدینه‏] و در سراى ایمان پیش از مهاجران مسکن گزیدند و کسانى را که به سویشان هجرت کنند دوست مى‏دارند، و در دل خود نیازى به آنچه به مهاجران داده شده احساس نمى‏کنند و آنها را بر خود مقدّم مى‏دارند هر چند خودشان بسیار نیازمند باشند کسانى که از بخل و حرص نفس خویش باز داشته شده‏اند رستگارانند! (9)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 546 ) verses surah al-hashr ( 4 - 9 )
 
 
Surah al-hashr
In the name of God
That is because they have broken off with God and His messenger. Anyone who breaks with God] finds out [that God is Stern in punishment.) 4 (
Any nursery stock you cut down or leave standing on their roots, is with God's permission so He may disgrace such immoral people,) 5 (
as well as any] property [of theirs that God has assigned to His messenger, since none of you spurred along any horses or riding camels to get it; however God gives His messenger authority over anyone He wishes. God is Capable of] doing [everything.) 6 (
Anything from townsfolk which God has assigned to His messenger belongs to God and the Messenger, as well as near relatives, orphans, the needy and the wayfarer, so that it will not be traded around merely among the rich men you have. Accept anything the Messenger may give you, and keep away from anything he withholds from you. Heed God] Alone [: God is Stern with punishment.) 7 (
] It is also [for those poor refugees who have been expelled from their homes and property, while they are seeking bounty and approval from God and are supporting God and His messenger; those are quite sincere.) 8 (
The ones who have set up housekeeping and faith before them should love anyone who has migrated to them; they should not find any need in their breasts for anything that has been given them and prefer them ahead of themselves, even though some privation exists among them. Those who are shielded from their own avarice will be prosperous.) 9 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و هشت سوره الحَشر ( 24 – 17 )


سورةُ الحَشر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏


فَکانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِی النَّارِ خالِدَیْنِ فیها وَ ذلِکَ جَزاءُ الظَّالِمینَ (17)


یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ لْتَنْظُرْ نَفْسٌ ما قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (18)


وَ لا تَکُونُوا کَالَّذینَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِکَ هُمُ الْفاسِقُونَ (19)


لا یَسْتَوی أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ (20)


لَوْ أَنْزَلْنا هذَا الْقُرْآنَ عَلى‏ جَبَلٍ لَرَأَیْتَهُ خاشِعاً مُتَصَدِّعاً مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ وَ تِلْکَ الْأَمْثالُ نَضْرِبُها لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ (21)


هُوَ اللَّهُ الَّذی لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ هُوَ الرَّحْمنُ الرَّحیمُ (22)


هُوَ اللَّهُ الَّذی لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِکُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَیْمِنُ الْعَزیزُ الْجَبَّارُ الْمُتَکَبِّرُ سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یُشْرِکُونَ (23)


هُوَ اللَّهُ الْخالِقُ الْبارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْماءُ الْحُسْنى‏ یُسَبِّحُ لَهُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (24)

 

ترجمه فارسی


سرانجام کارشان این شد که هر دو در آتش دوزخ خواهند بود، جاودانه در آن مى‏مانند و این است کیفر ستمکاران! (17)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید از (مخالفت) خدا بپرهیزید و هر کس باید بنگرد تا براى فردایش چه چیز از پیش فرستاده و از خدا بپرهیزید که خداوند از آنچه انجام مى‏دهید آگاه است! (18)
و همچون کسانى نباشید که خدا را فراموش کردند و خدا نیز آنها را به خود فراموشى» گرفتار کرد، آنها فاسقانند. (19)
هرگز دوزخیان و بهشتیان یکسان نیستند اصحاب بهشت رستگار و پیروزند! (20)
اگر این قرآن را بر کوهى نازل مى‏کردیم، مى‏دیدى که در برابر آن خاشع مى‏شود و از خوف خدا مى‏شکافد! اینها مثالهایى است که براى مردم مى‏زنیم، شاید در آن بیندیشید! (21)
او خدایى است که معبودى جز او نیست، داناى آشکار و نهان است، و او رحمان و رحیم است! (22)
و خدایى است که معبودى جز او نیست، حاکم و مالک اصلى اوست، از هر عیب منزّه است، به کسى یتم نمى‏کند، امنیّت بخش است، مراقب همه چیز است، قدرتمندى شکست‏ناپذیر که با اراده نافذ خود هر امرى را اصلاح مى‏کند، و شایسته عظمت است خداوند منزّه است از آنچه شریک براى او قرار مى‏دهند! (23)
او خداوندى است خالق، آفریننده‏اى بى‏سابقه، و صورتگرى (بى‏نظیر) براى او نامهاى نیک است آنچه در آسمانها و زمین است تسبیح او مى‏گویند و او عزیز و حکیم است! (24)

 

Translation of the Qur'an
Page ( 548 ) verses surah al-hashr ( 17 - 24 )


Surah al-hashr
In the name of God


The outcome for them both is that they] will land [in the Fire, to remain there for ever. Such will be the reward for wrongdoers.) 17 (
) III (You who believe, heed God! Let every soul watch out for whatever it has prepared for the morrow, and heed God; God is Informed about anything you do.) 18 (
Do not be like those who have forgotten about God, so He lets them forget about their own souls. Such people are immoral!) 19 (
The inmates of the Fire are not equal to the inhabitants of the Garden; the inhabitants of the Garden will achieve] whatever they want [.) 20 (
If We had sent this Qur'an down on a mountain, you would have seen it solemnly splitting open out of awe for God. These are the parables We make up for mankind so that they may meditate.) 21 (
He is God, besides Whom there is no] other [deity; Knowing the Unseen and the Visible, He is the Mercy- giving, the Merciful!) 22 (
He is God] Alone [besides Whom there is no] other [god, the Sovereign, the Holy, the] Source of [Peace, the Secure, the Preserver, the Powerful, the Compeller, the Magnificent: glory be to God ahead of anything they may associate] with Him [!) 23 (
He is God, the Creator, the Maker, the Shaper. His are the Finest Names. Whatever is in Heaven and Earth celebrates Him. He is the Powerful, the Wise.) 24 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و یک سوره المُمتَحِنه ( 13 – 12 ) – سوره الصَّفّ ( 5 – 1 )
 
سورةُ المُمتَحِنه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا جاءَکَ الْمُؤْمِناتُ یُبایِعْنَکَ عَلى‏ أَنْ لا یُشْرِکْنَ بِاللَّهِ شَیْئاً وَ لا یَسْرِقْنَ وَ لا یَزْنینَ وَ لا یَقْتُلْنَ أَوْلادَهُنَّ وَ لا یَأْتینَ بِبُهْتانٍ یَفْتَرینَهُ بَیْنَ أَیْدیهِنَّ وَ أَرْجُلِهِنَّ وَ لا یَعْصینَکَ فی‏ مَعْرُوفٍ فَبایِعْهُنَّ وَ اسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (12)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا لا تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ قَدْ یَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ کَما یَئِسَ الْکُفَّارُ مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ (13)
 
سورةُ الصَّف‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
سَبَّحَ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ وَ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (1)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ ما لا تَفْعَلُونَ (2)
کَبُرَ مَقْتاً عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا ما لا تَفْعَلُونَ (3)
إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الَّذینَ یُقاتِلُونَ فی‏ سَبیلِهِ صَفًّا کَأَنَّهُمْ بُنْیانٌ مَرْصُوصٌ (4)
وَ إِذْ قالَ مُوسى‏ لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنی‏ وَ قَدْ تَعْلَمُونَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ فَلَمَّا زاغُوا أَزاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقینَ (5)
 
ترجمه فارسی
 
اى پیامبر! هنگامى که ن مؤمن نزد تو آیند و با تو بیعت کنند که چیزى را شریک خدا قرار ندهند، ى و نکنند، فرزندان خود را نکشند، تهمت و افترایى پیش دست و پاى خود نیاورند و در هیچ کار شایسته‏اى مخالفت فرمان تو نکنند، با آنها بیعت کن و براى آنان از درگاه خداوند آمرزش بطلب که خداوند آمرزنده و مهربان است! (12)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! با قومى که خداوند آنان را مورد غضب قرار داده دوستى نکنید آنان از آخرت مأیوسند همان‏گونه که کفار مدفون در قبرها مأیوس مى‏باشند! (13)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همه تسبیح خدا مى‏گویند و او شکست‏ناپذیر و حکیم است! (1)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! چرا سخنى مى‏گویید که عمل نمى‏کنید؟! (2)
نزد خدا بسیار موجب خشم است که سخنى بگویید که عمل نمى‏کنید! (3)
خداوند کسانى را دوست مى‏دارد که در راه او پیکار مى‏کنند گویى بنایى آهنین‏اند! (4)
 (به یاد آورید) هنگامى را که موسى به قومش گفت: اى قوم من! چرا مرا آزار مى‏دهید با اینکه مى‏دانید من فرستاده خدا به سوى شما هستم؟!» هنگامى که آنها از حق منحرف شدند، خداوند قلوبشان را منحرف ساخت و خدا فاسقان را هدایت نمى‏کند! (5)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 551 ) verses surah al-momtahenah ( 12 - 13 )-surah al-saf(1-5)
 
 
Surah al-momtahenah
In the name of God
 
O Prophet, whenever any believing women come to swear allegiance to you, saying they will not associate anything with God, nor steal, nor misbehave ually, nor kill their children, nor give any] cause for [scandal that they may invent between either their hands or legs, nor to disobey you in any decent matter; then accept their allegiance and seek forgiveness from God for them. God is Forgiving, Merciful.) 12 (
You who believe, do not patronize any folk whom God has become angry with; they despair of the Hereafter just as disbelievers despair of the inhabitants of tombs.) 13 (
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Whatever is in Heaven and whatever is on Earth celebrates God. He is the Powerful, the Wise!) 1 (
You who believe, why do you preach something you are not practising?) 2 (
God feels a strong distaste for you to preach something you do not practise.) 3 (
God loves those who fight for His sake in] battle [ranks as if they were a solid structure.) 4 (
Thus Moses told his folk:" My folk, why do you annoy me? You know I am God's messenger to you." When they wavered, God let their hearts waver too; God does not guide immoral folk.) 5 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه سوره المُمتَحِنه ( 11 – 6 )
 
سورةُ المُمتَحِنه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
لَقَدْ کانَ لَکُمْ فیهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ کانَ یَرْجُوا اللَّهَ وَ الْیَوْمَ الْآخِرَ وَ مَنْ یَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِیُّ الْحَمیدُ (6)
عَسَى اللَّهُ أَنْ یَجْعَلَ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ الَّذینَ عادَیْتُمْ مِنْهُمْ مَوَدَّةً وَ اللَّهُ قَدیرٌ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحیمٌ (7)
لا یَنْهاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذینَ لَمْ یُقاتِلُوکُمْ فِی الدِّینِ وَ لَمْ یُخْرِجُوکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَ تُقْسِطُوا إِلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطینَ (8)
إِنَّما یَنْهاکُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذینَ قاتَلُوکُمْ فِی الدِّینِ وَ أَخْرَجُوکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ وَ ظاهَرُوا عَلى‏ إِخْراجِکُمْ أَنْ تَوَلَّوْهُمْ وَ مَنْ یَتَوَلَّهُمْ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (9)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِذا جاءَکُمُ الْمُؤْمِناتُ مُهاجِراتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإیمانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِناتٍ فَلا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْکُفَّارِ لا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَ لا هُمْ یَحِلُّونَ لَهُنَّ وَ آتُوهُمْ ما أَنْفَقُوا وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ أَنْ تَنْکِحُوهُنَّ إِذا آتَیْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ لا تُمْسِکُوا بِعِصَمِ الْکَوافِرِ وَ سْئَلُوا ما أَنْفَقْتُمْ وَ لْیَسْئَلُوا ما أَنْفَقُوا ذلِکُمْ حُکْمُ اللَّهِ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ حَکیمٌ (10)
وَ إِنْ فاتَکُمْ شَیْ‏ءٌ مِنْ أَزْواجِکُمْ إِلَى الْکُفَّارِ فَعاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذینَ ذَهَبَتْ أَزْواجُهُمْ مِثْلَ ما أَنْفَقُوا وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذی أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ (11)
 
ترجمه فارسی
 
(آرى) براى شما در زندگى آنها اسوه حسنه (و سرمشق نیکویى) بود، براى کسانى که امید به خدا و روز قیامت دارند و هر کس سرپیچى کند به خویشتن ضرر زده است، زیرا خداوند بى‏نیاز و شایسته ستایش است! (6)
امید است خدا میان شما و کسانى از مشرکین که با شما دشمنى کردند (از راه اسلام) پیوند محبّت برقرار کند خداوند تواناست و خداوند آمرزنده و مهربان است. (7)
خدا شما را از نیکى کردن و رعایت عدالت نسبت به کسانى که در راه دین با شما پیکار نکردند و از خانه و دیارتان بیرون نراندند نهى نمى‏کند چرا که خداوند عدالت‏پیشگان را دوست دارد. (8)
تنها شما را از دوستى و رابطه با کسانى نهى مى‏کند که در امر دین با شما پیکار کردند و شما را از خانه هایتان بیرون راندند یا به بیرون‏راندن شما کمک کردند و هر کس با آنان رابطه دوستى داشته باشد ظالم و ستمگر است! (9)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! هنگامى که ن باایمان بعنوان هجرت نزد شما آیند، آنها را آزمایش کنید- خداوند به ایمانشان آگاهتر است- هر گاه آنان را مؤمن یافتید، آنها را بسوى کفّار بازنگردانید نه آنها براى کفّار حلالند و نه کفّار براى آنها حلال و آنچه را همسران آنها (براى ازدواج با این ن) پرداخته‏اند به آنان بپردازید و گناهى بر شما نیست که با آنها ازدواج کنید هر گاه مَهرشان را به آنان بدهید و هرگز ن کافر را در همسرى خود نگه ندارید (و اگر کسى از ن شما کافر شد و به بلاد کفر فرار کرد،) حق دارید مَهرى را که پرداخته‏اید مطالبه کنید همان‏گونه که آنها حق دارند مهر نشان را که از آنان جدا شده‏اند) از شما مطالبه کنند این حکم خداوند است که در میان شما حکم مى‏کند، و خداوند دانا و حکیم است! (10)
و اگر بعضى از همسران شما از دستتان بروند (و به سوى کفار بازگردند) و شما در جنگى بر آنان پیروز شدید و غنایمى گرفتید، به کسانى که همسرانشان رفته‏اند، همانند مهرى را که پرداخته‏اند بدهید و از (مخالفت) خداوندى که همه به او ایمان دارید بپرهیزید! (11)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 550 ) verses surah al-momtahenah ( 6 - 11 )
 
 
Surah al-momtahenah
In the name of God
 
You had a fine model in them for anyone who has been hoping] to meet [God and the Last Day. Yet anyone who turns away] will find [God is the Transcendent, the Praiseworthy.) 6 (
) II (Yet God may still plant affection between you and those of them you felt were enemies. God is Capable, and God is Forgiving, Merciful.) 7 (
God does not forbid you to act considerately towards those who have never fought you over religion nor evicted you from your homes, nor] forbid you [to act fairly towards them. God loves the fair-minded.) 8 (
God only forbids you to be friendly with the ones who have fought you over] your [religion and evicted you from your homes, and have abetted others in your eviction. Those who befriend them are wrongdoers.) 9 (
You who believe, whenever believing women come to you as refugees, examine them. God is quite Aware of their faith, so if you recognize them to be believing women, do not send them back to the disbelievers; such women are not lawful for them nor are such men lawful for such women. Give] their former husbands [whatever they may have spent] on them [. There is no objection if you marry such women off, once you give them their allotments. Do not hold on to any ties with disbelievers; ask for whatever you may have spent and let them ask for what they have spent. Such is God's discretion; He will settle things between you. God is Aware, Wise.) 10 (
Yet if anything of your spouses has slipped over to the disbelievers and you chance to acquire something else] in return [, give those whose spouses have gone away the equivalent of whatever they may have spent. Heed God in Whom you) all (believe.) 11 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و چهل و نه سوره المُمتَحِنه ( 5 – 1 )
 
سورةُ المُمتَحنَة
 
بسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّی وَ عَدُوَّکُمْ أَوْلِیاءَ تُلْقُونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ قَدْ کَفَرُوا بِما جاءَکُمْ مِنَ الْحَقِّ یُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّکُمْ إِنْ کُنْتُمْ خَرَجْتُمْ جِهاداً فی‏ سَبیلی‏ وَ ابْتِغاءَ مَرْضاتی‏ تُسِرُّونَ إِلَیْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِما أَخْفَیْتُمْ وَ ما أَعْلَنْتُمْ وَ مَنْ یَفْعَلْهُ مِنْکُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَواءَ السَّبیلِ (1)
إِنْ یَثْقَفُوکُمْ یَکُونُوا لَکُمْ أَعْداءً وَ یَبْسُطُوا إِلَیْکُمْ أَیْدِیَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَکْفُرُونَ (2)
لَنْ تَنْفَعَکُمْ أَرْحامُکُمْ وَ لا أَوْلادُکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ یَفْصِلُ بَیْنَکُمْ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصیرٌ (3)
قَدْ کانَتْ لَکُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فی‏ إِبْراهیمَ وَ الَّذینَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآؤُا مِنْکُمْ وَ مِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ کَفَرْنا بِکُمْ وَ بَدا بَیْنَنا وَ بَیْنَکُمُ الْعَداوَةُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَداً حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلاَّ قَوْلَ إِبْراهیمَ لِأَبیهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَکَ وَ ما أَمْلِکُ لَکَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ‏ءٍ رَبَّنا عَلَیْکَ تَوَکَّلْنا وَ إِلَیْکَ أَنَبْنا وَ إِلَیْکَ الْمَصیرُ (4)
رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذینَ کَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّکَ أَنْتَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (5)
 
ترجمه فارسی
 
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! دشمن من و دشمن خودتان را دوست نگیرید! شما نسبت به آنان اظهار محبّت مى‏کنید، در حالى که آنها به آنچه از حقّ براى شما آمده کافر شده‏اند و رسول اللَّه و شما را به خاطر ایمان به خداوندى که پروردگار همه شماست از شهر و دیارتان بیرون مى‏رانند اگر شما براى جهاد در راه من و جلب خشنودیم هجرت کرده‏اید (پیوند دوستى با آنان برقرار نسازید!) شما مخفیانه با آنها رابطه دوستى برقرار مى‏کنید در حالى که من به آنچه پنهان یا آشکار مى‏سازید از همه داناترم! و هر کس از شما چنین کارى کند، از راه راست گمراه شده است! (1)
اگر آنها بر شما مسلّط شوند، دشمنانتان خواهند بود و دست و زبان خود را به بدى کردن نسبت به شما مى‏گشایند، و دوست دارند شما به کفر بازگردید! (2)
هرگز بستگان و فرزندانتان روز قیامت سودى به حالتان نخواهند داشت میان شما جدایى مى‏افکند و خداوند به آنچه انجام مى‏دهید بیناست. (3)
براى شما سرمشق خوبى در زندگى ابراهیم و کسانى که با او بودند وجود داشت، در آن هنگامى که به قوم (مشرک) خود گفتند: ما از شما و آنچه غیر از خدا مى‏پرستید بیزاریم ما نسبت به شما کافریم و میان ما و شما عداوت و دشمنى همیشگى آشکار شده است تا آن زمان که به خداى یگانه ایمان بیاورید!- جز آن سخن ابراهیم که به پدرش [عمویش آزر] گفت (و وعده داد) که براى تو آمرزش طلب مى‏کنم، و در عین حال در برابر خداوند براى تو مالک چیزى نیستم (و اختیارى ندارم)!- پروردگارا! ما بر تو توکّل کردیم و به سوى تو بازگشتیم، و همه فرجامها بسوى تو است! (4)
پروردگارا! ما را مایه گمراهى کافران قرار مده، و ما را ببخش، اى پروردگار ما که تو عزیز و حکیمى!» (5)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 549 ) verses surah al-momtahenah ( 1 - 5 )
 
 
Surah al-momtahenah
In the name of God
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (You who believe, do not take My enemy and your own enemy as friends, offering them affection while they disbelieve in any Truth that has come to you; they exile the Messenger as well as you yourselves just because you believe in God, your Lord. If you have gone forth to strive for My sake, seeking to please Me, would you secretly show them your affection? I am quite Aware of what you hide and what you show. Any of you who does so will stray from the Level Path.) 1 (
If they should encounter you, they would act as enemies of yours and stretch out their hands as well as their tongues to injure you. They would love to make you disbelieve!) 2 (
Not even your blood relations nor your children will benefit you on Resurrection Day; He will sort you out. God is Observant of anything you do.) 3 (
You have a fine model in Abraham and those with him when they told their folk:" We are innocent of you and anything you serve instead of God. We disown you, and hostility and hatred have set in between us for ever, unless you believe in God Alone) except for Abraham's statement to his father: 'I'll seek forgiveness for you, even though I do not control anything at all with God for you. ' (." Our Lord, on You do we rely, to You do we refer, and towards You lies the goal!) 4 (
Our Lord, do not make us a trial for those who disbelieve, and forgive us! Our Lord, you are the Powerful, the Wise!) 5 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و پنج  سوره المنافقون ( 11 – 5 )
 
سورةُ المنافقون
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ إِذا قیلَ لَهُمْ تَعالَوْا یَسْتَغْفِرْ لَکُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُسَهُمْ وَ رَأَیْتَهُمْ یَصُدُّونَ وَ هُمْ مُسْتَکْبِرُونَ (5)
سَواءٌ عَلَیْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقینَ (6)
هُمُ الَّذینَ یَقُولُونَ لا تُنْفِقُوا عَلى‏ مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى یَنْفَضُّوا وَ لِلَّهِ خَزائِنُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لکِنَّ الْمُنافِقینَ لا یَفْقَهُونَ (7)
یَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنا إِلَى الْمَدینَةِ لَیُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَ لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِلْمُؤْمِنینَ وَ لکِنَّ الْمُنافِقینَ لا یَعْلَمُونَ (8)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا لا تُلْهِکُمْ أَمْوالُکُمْ وَ لا أَوْلادُکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ فَأُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ (9)
وَ أَنْفِقُوا مِنْ ما رَزَقْناکُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَأْتِیَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ فَیَقُولَ رَبِّ لَوْ لا أَخَّرْتَنی‏ إِلى‏ أَجَلٍ قَریبٍ فَأَصَّدَّقَ وَ أَکُنْ مِنَ الصَّالِحینَ (10)
وَ لَنْ یُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذا جاءَ أَجَلُها وَ اللَّهُ خَبیرٌ بِما تَعْمَلُونَ (11)
 
ترجمه فارسی
 
هنگامى که به آنان گفته شود: بیایید تا رسول خدا براى شما استغفار کند!»، سرهاى خود را (از روى استهزا و کبر و غرور) تکان مى‏دهند و آنها را مى‏بینى که از سخنان تو اعراض کرده و تکبر مى‏ورزند! (5)
براى آنها تفاوت نمى‏کند، خواه استغفار برایشان کنى یا نکنى، هرگز خداوند آنان را نمى‏بخشد زیرا خداوند قوم فاسق را هدایت نمى‏کند! (6)
آنها کسانى هستند که مى‏گویند: به افرادى که نزد رسول خدا هستند انفاق نکنید تا پراکنده شوند!» (غافل از اینکه) خزاین آسمانها و زمین از آن خداست، ولى منافقان نمى‏فهمند! (7)
آنها مى‏گویند: اگر به مدینه بازگردیم، عزیزان ذلیلان را بیرون مى‏کنند!» در حالى که عزت مخصوص خدا و رسول او و مؤمنان است ولى منافقان نمى‏دانند! (8)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! اموال و فرزندانتان شما را از یاد خدا غافل نکند! و کسانى که چنین کنند، زیانکارانند! (9)
از آنچه به شما روزى داده‏ایم انفاق کنید، پیش از آنکه مرگ یکى از شما فرا رسد و بگوید: پروردگارا! چرا (مرگ) مرا مدت کمى به تأخیر نینداختى تا (در راه خدا) صدقه دهم و از صالحان باشم؟!» (10)
خداوند هرگز مرگ کسى را هنگامى که اجلش فرا رسد به تأخیر نمى‏اندازد، و خداوند به آنچه انجام مى‏دهید آگاه است. (11)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 555 ) verses surah al-monafeghoon ( 5 – 11 )
 
 
Surah al-monafeghoon
In the name of God
 
Whenever they are told:" Come, God's messenger will seek forgiveness for you," they twist their heads around and you will see them trying to slip away, while they act so haughty.) 5 (
It is the same for them whether you seek forgiveness for them or do not seek forgiveness for them; God will never forgive them! God does not guide such immoral folk.) 6 (
They are the ones who say:" Do not spend anything on anyone who is with God's messenger until they desert] him [." God holds the treasures of Heaven and Earth, yet hypocrites do not comprehend this.) 7 (
They say:" If we should ever return to the City, the grandees there would expel the lower] classes [." Yet influence belongs to God, His messenger and believers, even though hypocrites do not realize it.) 8 (
) II (You who believe, let neither your wealth nor your children distract you from remembering God. Those who do so will be the losers.) 9 (
Spend something from whatever We have provided you with before death comes to one of you and he says:" My Lord, if You would only delay things for me for a short while, then I will act charitably and become honorable!") 10 (
God will never postpone things for any soul once its deadline has arrived. God is Informed about anything you do!) 11 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و چهار  سوره الجُمُعَه ( 11 – 9 ) – سوره المنافقون ( 4 – 1 )
 
سورةُ الجُمُعَه
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِذا نُودِیَ لِلصَّلاةِ مِنْ یَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلى‏ ذِکْرِ اللَّهِ وَ ذَرُوا الْبَیْعَ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (9)
فَإِذا قُضِیَتِ الصَّلاةُ فَانْتَشِرُوا فِی الْأَرْضِ وَ ابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ اذْکُرُوا اللَّهَ کَثیراً لَعَلَّکُمْ تُفْلِحُونَ (10)
وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَیْها وَ تَرَکُوکَ قائِماً قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَةِ وَ اللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقینَ (11)
سورةُ المنَافِقون‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
إِذا جاءَکَ الْمُنافِقُونَ قالُوا نَشْهَدُ إِنَّکَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنَّکَ لَرَسُولُهُ وَ اللَّهُ یَشْهَدُ إِنَّ الْمُنافِقینَ لَکاذِبُونَ (1)
اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبیلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ (2)
ذلِکَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا فَطُبِعَ عَلى‏ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا یَفْقَهُونَ (3)
وَ إِذا رَأَیْتَهُمْ تُعْجِبُکَ أَجْسامُهُمْ وَ إِنْ یَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ کَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ یَحْسَبُونَ کُلَّ صَیْحَةٍ عَلَیْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى یُؤْفَکُونَ (4)
 
ترجمه فارسی
 
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! هنگامى که براى نماز روز جمعه اذان گفته شود، به سوى ذکر خدا بشتابید و خرید و فروش را رها کنید که این براى شما بهتر است اگر مى‏دانستید! (9)
و هنگامى که نماز پایان گرفت (شما آزادید) در زمین پراکنده شوید و از فضل خدا بطلبید، و خدا را بسیار یاد کنید شاید رستگار شوید! (10)
هنگامى که آنها تجارت یا سرگرمى و لهوى را ببینند پراکنده مى‏شوند و به سوى آن مى روند و تو را ایستاده به حال خود رها مى‏کنند بگو: آنچه نزد خداست بهتر از لهو و تجارت است، و خداوند بهترین روزى‏دهندگان است. (11)
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
هنگامى که منافقان نزد تو آیند مى‏گویند: ما شهادت مى‏دهیم که یقیناً تو رسول خدایى!» خداوند مى‏داند که تو رسول او هستى، ولى خداوند شهادت مى‏دهد که منافقان دروغگو هستند (و به گفته خود ایمان ندارند). (1)
آنها سوگندهایشان را سپر ساخته‏اند تا مردم را از راه خدا باز دارند، و کارهاى بسیار بدى انجام مى‏دهند! (2)
این بخاطر آن است که نخست ایمان آوردند سپس کافر شدند از این رو بر دلهاى آنان مهر نهاده شده، و حقیقت را درک نمى‏کنند! (3)
هنگامى که آنها را مى‏بینى، جسم و قیافه آنان تو را در شگفتى فرو مى‏برد و اگر سخن بگویند، به سخنانشان گوش فرا مى‏دهى اما گویى چوبهاى خشکى هستند که به دیوار تکیه داده شده‏اند! هر فریادى از هر جا بلند شود بر ضد خود مى‏پندارند آنها دشمنان واقعى تو هستند، پس از آنان بر حذر باش! خداوند آنها را بکشد، چگونه از حق منحرف مى‏شوند؟! (4)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 554 ) verses surah al-jomoah ( 9 – 11 ) – surah al-monafeghoon ( 1 – 4 )
 
 
Surah al-jomoah
In the name of God
 
) II (You who believe, when] the call to [prayer is announced on the day of Congregation, hasten to remember God and close your] place of [business. That will be better for you if you only realized it.) 9 (
Once prayer has been performed, then disperse throughout the land and seek God's bounty. Remember God frequently so that you may prosper.) 10 (
Yet whenever they see some business or some sport they flock towards it and leave you standing there] alone [. SAY:" Whatever God has is better than any sport or business. God is the Best Provider!") 11 (
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Whenever hypocrites come to you, they say:" We admit that you are God's messenger." God already knows that you are His messenger, while God testifies that the hypocrites are liars.) 1 (
They use their faith as a disguise and obstruct God's way; they are evil because of what they have been doing.) 2 (
That is because they have believed, then disbelieved; so their hearts are sealed off and they do not comprehend a thing.) 3 (
Whenever you see them, their physical appearance may attract you, while if they speak, you will listen to what they say as if they were just sticks of kindling all stacked up. They reckon every shout is] directed [against them. They are the] real [enemy, so beware of them! May God assail them! How they shrug things off!) 4 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و سه سوره الجُمُعَه ( 8 – 1 )
 
سورةُ الجُمُعة
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
یُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ الْمَلِکِ الْقُدُّوسِ الْعَزیزِ الْحَکیمِ (1)
هُوَ الَّذی بَعَثَ فِی الْأُمِّیِّینَ رَسُولاً مِنْهُمْ یَتْلُوا عَلَیْهِمْ آیاتِهِ وَ یُزَکِّیهِمْ وَ یُعَلِّمُهُمُ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ إِنْ کانُوا مِنْ قَبْلُ لَفی‏ ضَلالٍ مُبینٍ (2)
وَ آخَرینَ مِنْهُمْ لَمَّا یَلْحَقُوا بِهِمْ وَ هُوَ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (3)
ذلِکَ فَضْلُ اللَّهِ یُؤْتیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظیمِ (4)
مَثَلُ الَّذینَ حُمِّلُوا التَّوْراةَ ثُمَّ لَمْ یَحْمِلُوها کَمَثَلِ الْحِمارِ یَحْمِلُ أَسْفاراً بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذینَ کَذَّبُوا بِآیاتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمینَ (5)
قُلْ یا أَیُّهَا الَّذینَ هادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّکُمْ أَوْلِیاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقینَ (6)
وَ لا یَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَیْدیهِمْ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِالظَّالِمینَ (7)
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذی تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقیکُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلى‏ عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)
 
ترجمه فارسی
 
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همواره تسبیح خدا مى‏گویند، خداوندى که مالک و حاکم است و از هر عیب و نقصى مبرا، و عزیز و حکیم است! (1)
و کسى است که در میان جمعیت درس نخوانده رسولى از خودشان برانگیخت که آیاتش را بر آنها مى‏خواند و آنها را تزکیه مى‏کند و به آنان کتاب (قرآن) و حکمت مى‏آموزد هر چند پیش از آن در گمراهى آشکارى بودند! (2)
و (همچنین) رسول است بر گروه دیگرى که هنوز به آنها ملحق نشده‏اند و او عزیز و حکیم است! (3)
این فضل خداست که به هر کس بخواهد (و شایسته بداند) مى‏بخشد و خداوند صاحب فضل عظیم است! (4)
کسانى که مکلف به تورات شدند ولى حق آن را ادا نکردند، مانند درازگوشى هستند که کتابهایى حمل مى‏کند، (آن را بر دوش مى‏کشد اما چیزى از آن نمى‏فهمد)! گروهى که آیات خدا را انکار کردند مثال بدى دارند، و خداوند قوم ستمگر را هدایت نمى‏کند! (5)
بگو: اى یهودیان! اگر گمان مى‏کنید که (فقط) شما دوستان خدائید نه سایر مردم، پس آرزوى مرگ کنید اگر راست مى‏گویید (تا به لقاى محبوبتان برسید)!» (6)
ولى آنان هرگز تمناى مرگ نمى‏کنند بخاطر اعمالى که از پیش فرستاده‏اند و خداوند ظالمان را بخوبى مى‏شناسد! (7)
بگو: این مرگى که از آن فرار مى‏کنید سرانجام با شما ملاقات خواهد کرد سپس به سوى کسى که داناى پنهان و آشکار است بازگردانده مى‏شوید آن گاه شما را از آنچه انجام مى‏دادید خبر مى‏دهد!» (8)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 553 ) verses surah al-jomoah ( 1 – 8 )
 
 
Surah al-jomoah
In the name of God
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Whatever is in Heaven and whatever is on Earth celebrates God the Sovereign] Who is [the Holy, the Powerful, the Wise!) 1 (
He is the One Who has despatched a messenger from the Unlettered] people [among themselves, to recite His verses to them and purify them and teach them the Book and wisdom, even though previously they were in obvious error;) 2 (
as well as others of them who have not yet joined them. He is the Powerful, the Wise!) 3 (
Such is God's bounty which He gives to anyone He wishes. God possesses splendid bounty!) 4 (
Those who are laden with the Old Testament yet do not carry it out may be compared to a donkey who is carrying scriptures. It is such a dreadful way to have to compare people who reject God's signs! God does not guide such wrongdoing folk.) 5 (
SAY:" You who are Jews, if you claim to be God adherents ahead of] other [people, then long for death if you are so truthful.") 6 (
They will never long for it because of what their hands have already done. God is Aware as to who are wrongdoers.) 7 (
SAY:" If it is death that you flee, it will still overtake you. Then you will be sent back to the Knower of the Unseen and the Visible; He will notify you about whatever you have been doing.) 8 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و دو سوره الصَّفّ ( 14 – 6 )
 
سورةُ الصَّفّ
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ إِذْ قالَ عیسَى ابْنُ مَرْیَمَ یا بَنی‏ إِسْرائیلَ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکُمْ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیَّ مِنَ التَّوْراةِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُولٍ یَأْتی‏ مِنْ بَعْدِی اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْبَیِّناتِ قالُوا هذا سِحْرٌ مُبینٌ (6)
وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرى‏ عَلَى اللَّهِ الْکَذِبَ وَ هُوَ یُدْعى‏ إِلَى الْإِسْلامِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمینَ (7)
یُریدُونَ لِیُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ (8)
هُوَ الَّذی أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدى‏ وَ دینِ الْحَقِّ لِیُظْهِرَهُ عَلَى الدِّینِ کُلِّهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُشْرِکُونَ (9)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّکُمْ عَلى‏ تِجارَةٍ تُنْجیکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلیمٍ (10)
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تُجاهِدُونَ فی‏ سَبیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِکُمْ وَ أَنْفُسِکُمْ ذلِکُمْ خَیْرٌ لَکُمْ إِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (11)
یَغْفِرْ لَکُمْ ذُنُوبَکُمْ وَ یُدْخِلْکُمْ جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ وَ مَساکِنَ طَیِّبَةً فی‏ جَنَّاتِ عَدْنٍ ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظیمُ (12)
وَ أُخْرى‏ تُحِبُّونَها نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَ فَتْحٌ قَریبٌ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنینَ (13)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا کُونُوا أَنْصارَ اللَّهِ کَما قالَ عیسَى ابْنُ مَرْیَمَ لِلْحَوارِیِّینَ مَنْ أَنْصاری إِلَى اللَّهِ قالَ الْحَوارِیُّونَ نَحْنُ أَنْصارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طائِفَةٌ مِنْ بَنی‏ إِسْرائیلَ وَ کَفَرَتْ طائِفَةٌ فَأَیَّدْنَا الَّذینَ آمَنُوا عَلى‏ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظاهِرینَ (14)
 
ترجمه فارسی
 
و (به یاد آورید) هنگامى را که عیسى بن مریم گفت: اى بنى اسرائیل! من فرستاده خدا به سوى شما هستم در حالى که تصدیق‏کننده کتابى که قبل از من فرستاده شده [تورات‏] مى‏باشم، و بشارت‏دهنده به رسولى که بعد از من مى‏آید و نام او احمد است!» هنگامى که او [احمد] با معجزات و دلایل روشن به سراغ آنان آمد، گفتند: این سحرى است آشکار»! (6)
چه کسى ظالمتر است از آن کس که بر خدا دروغ بسته در حالى که دعوت به اسلام مى‏شود؟! خداوند گروه ستمکاران را هدایت نمى‏کند! (7)
آنان مى‏خواهند نور خدا را با دهان خود خاموش سازند ولى خدا نور خود را کامل مى‏کند هر چند کافران خوش نداشته باشند! (8)
او کسى است که رسول خود را با هدایت و دین حق فرستاد تا او را بر همه ادیان غالب سازد، هر چند مشرکان کراهت داشته باشند! (9)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! آیا شما را به تجارتى راهنمایى کنم که شما را از عذاب دردناک رهایى مى‏بخشد؟! (10)
به خدا و رسولش ایمان بیاورید و با اموال و جانهایتان در راه خدا جهاد کنید این براى شما (از هر چیز) بهتر است اگر بدانید! (11)
 (اگر چنین کنید) گناهانتان را مى‏بخشد و شما را در باغهایى از بهشت داخل مى‏کند که نهرها از زیر درختانش جارى است و در مسکنهاى پاکیزه در بهشت جاویدان جاى مى‏دهد و این پیروزى عظیم است! (12)
و (نعمت) دیگرى که آن را دوست دارید به شما مى‏بخشد، و آن یارى خداوند و پیروزى نزدیک است و مؤمنان را بشارت ده (به این پیروزى بزرگ)! (13)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! یاوران خدا باشید همان‏گونه که عیسى بن مریم به حواریون گفت: چه کسانى در راه خدا یاوران من هستند؟!» حواریون گفتند: ما یاوران خدائیم» در این هنگام گروهى از بنى اسرائیل ایمان آوردند و گروهى کافر شدند ما کسانى را که ایمان آورده بودند در برابر دشمنانشان تأیید کردیم و سرانجام بر آنان پیروز شدند! (14)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 552 ) verses surah al-saf ( 6 – 14 )
 
 
Surah al-saf
In the name of God
 
So Jesus the son of Mary said:" Children of Israel I am God's messenger to you, confirming whatever came before me in the Old Testament and announcing a messenger coming after me whose name will be A mad." Yet when he brought them explanations, they said:" This is sheer magic!") 6 (
Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God while he is being invited to] embrace [Islam? God does not guide such wrongdoing folk.) 7 (
They want to blow God's light out with their mouths while He is Perfecting His light no matter how disbelievers may dislike it.) 8 (
He is the One Who has sent His messenger with guidance and the True Religion, so He may have it prevail over every other religion no matter how those who associate] others with God [may hate it.) 9 (
) II (You who believe, shall I lead you to a bargain that will save you from painful torment?) 10 (
You should believe in God and His messenger, and strive in God's way with your property and your persons; that will be better for you if you only knew.) 11 (
He will forgive you your offences and show you into gardens through which rivers flow, and wholesome dwellings in the gardens of Eden. That will be the supreme Achievement!) 12 (
And something else you will love to have: support from God and a victory close at hand. Proclaim such to believers!) 13 (
You who believe, act as God's supporters just as Jesus the son of Mary told the disciples:" Who will be my supporters] along the way [towards God?" The disciples said:" We are God's supporters." A faction from the Children of Israel believed, while another faction disbelieved. We assisted the ones who believed against their enemy, till they held the upper hand.) 14 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و هشت  سوره الطَّلاق ( 5 – 1 )
 
سورةُ الطلاق‏
 
بسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِذا طَلَّقْتُمُ النِّساءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ أَحْصُوا الْعِدَّةَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ رَبَّکُمْ لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُیُوتِهِنَّ وَ لا یَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ یَأْتینَ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ وَ تِلْکَ حُدُودُ اللَّهِ وَ مَنْ یَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لا تَدْری لَعَلَّ اللَّهَ یُحْدِثُ بَعْدَ ذلِکَ أَمْراً (1)
 
فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِکُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَ أَشْهِدُوا ذَوَیْ عَدْلٍ مِنْکُمْ وَ أَقیمُوا الشَّهادَةَ لِلَّهِ ذلِکُمْ یُوعَظُ بِهِ مَنْ کانَ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً (2)
 
وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لا یَحْتَسِبُ وَ مَنْ یَتَوَکَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِکُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدْراً (3)
 
وَ اللاَّئی‏ یَئِسْنَ مِنَ الْمَحیضِ مِنْ نِسائِکُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاثَةُ أَشْهُرٍ وَ اللاَّئی‏ لَمْ یَحِضْنَ وَ أُولاتُ الْأَحْمالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ یُسْراً (4)
 
ذلِکَ أَمْرُ اللَّهِ أَنْزَلَهُ إِلَیْکُمْ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئاتِهِ وَ یُعْظِمْ لَهُ أَجْراً (5)
 
ترجمه فارسی
 
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
اى پیامبر! هر زمان خواستید ن را طلاق دهید، در زمان عدّه، آنها را طلاق گویید [زمانى که از عادت ماهانه پاک شده و با همسرشان نزدیکى نکرده باشند]، و حساب عدّه را نگه دارید و از خدایى که پروردگار شماست بپرهیزید نه شما آنها را از خانه‏هایشان بیرون کنید و نه آنها (در دوران عدّه) بیرون روند، مگر آنکه کار زشت آشکارى انجام دهند این حدود خداست، و هر کس از حدود الهى کند به خویشتن ستم کرده تو نمى‏دانى شاید خداوند بعد از این، وضع تازه (و وسیله اصلاحى) فراهم کند! (1)
و چون عده آنها سرآمد، آنها را بطرز شایسته‏اى نگه دارید یا بطرز شایسته‏اى از آنان جدا شوید و دو مرد عادل از خودتان را گواه گیرید و شهادت را براى خدا برپا دارید این چیزى است که مؤمنان به خدا و روز قیامت به آن اندرز داده مى‏شوند! و هر کس تقواى الهى پیشه کند، خداوند راه نجاتى براى او فراهم مى‏کند، (2)
و او را از جایى که گمان ندارد روزى مى‏دهد و هر کس بر خدا توکّل کند، کفایت امرش را مى‏کند خداوند فرمان خود را به انجام مى‏رساند و خدا براى هر چیزى اندازه‏اى قرار داده است! (3)
و از نتان، آنان که از عادت ماهانه مأیوسند، اگر در وضع آنها (از نظر باردارى) شک کنید، عده آنان سه ماه است، و همچنین آنها که عادت ماهانه ندیده‏اند و عده ن باردار این است که بار خود را بر زمین بگذارند و هر کس تقواى الهى پیشه کند، خداوند کار را بر او آسان مى‏سازد! (4)
این فرمان خداست که بر شما نازل کرده و هر کس تقواى الهى پیشه کند، خداوند گناهانش را مى‏بخشد و پاداش او را بزرگ مى‏دارد! (5)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 558 ) verses surah al-talagh ( 1 – 5 )
 
 
Surah al-talagh
In the name of God
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (O Prophet, whenever you] and other Muslims [divorce women, send them away according to their] legal [number and count up the amount] of months carefully [, and heed God your Lord. Do not turn them out of their homes, nor should they be forced to leave except when they have committed some flagrant act of ual misconduct. Such are God's limits, and anyone who oversteps God's limits thereby harms himself. You do not know whether God may let some matter happen later on!) 1 (
Thus whenever women reach their deadline, hold on to them in decency, or part from them in decency. Have two impartial persons from among you act as witnesses, and set up a way to witness their testimony before God. That is what anyone who believes in God and the Last Day is instructed to do. God will grant a way out for anyone who` heeds Him,) 2 (
and provide for him in a manner he could never anticipate. God suffices for anyone who relies on Him; God will accomplish His purpose. God has granted everything in due proportion.) 3 (
If you have any doubt concerning those women of yours who have finished with menstruation, then their count is three months; as it is with the ones who are still not menstruating. With those who are pregnant, their term will be whenever they give birth. God makes His matter easy for anyone who heeds Him.) 4 (
Such is God's command which He sends down to you) all (. Anyone who heeds God will have his evil deeds remitted while He will pile up] his [earnings for him.) 5 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و هفت  سوره التَّغابُن ( 18 – 10 )
 
سورةُ التَّغابُن
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
وَ الَّذینَ کَفَرُوا وَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا أُولئِکَ أَصْحابُ النَّارِ خالِدینَ فیها وَ بِئْسَ الْمَصیرُ (10)
ما أَصابَ مِنْ مُصیبَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ یَهْدِ قَلْبَهُ وَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عَلیمٌ (11)
وَ أَطیعُوا اللَّهَ وَ أَطیعُوا الرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَإِنَّما عَلى‏ رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبینُ (12)
اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَ عَلَى اللَّهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (13)
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْواجِکُمْ وَ أَوْلادِکُمْ عَدُوًّا لَکُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَ إِنْ تَعْفُوا وَ تَصْفَحُوا وَ تَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحیمٌ (14)
إِنَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَةٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظیمٌ (15)
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ اسْمَعُوا وَ أَطیعُوا وَ أَنْفِقُوا خَیْراً لِأَنْفُسِکُمْ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (16)
إِنْ تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً یُضاعِفْهُ لَکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ شَکُورٌ حَلیمٌ (17)
عالِمُ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ الْعَزیزُ الْحَکیمُ (18)
 
ترجمه فارسی
 
اما کسانى که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند اصحاب دوزخند، جاودانه در آن مى‏مانند، و (سرانجام آنها) سرانجام بدى است! (10)
هیچ مصیبتى رخ نمى‏دهد مگر به اذن خدا! و هر کس به خدا ایمان آورد، خداوند قلبش را هدایت مى‏کند و خدا به هر چیز داناست! (11)
اطاعت کنید خدا را، و اطاعت کنید پیامبر را و اگر روى‏گردان شوید، رسول ما جز ابلاغ آشکار وظیفه‏اى ندارد! (12)
خداوند کسى است که هیچ معبودى جز او نیست، و مؤمنان باید فقط بر او توکل کنند! (13)
اى کسانى که ایمان آورده‏اید! بعضى از همسران و فرزندانتان دشمنان شما هستند، از آنها بر حذر باشید و اگر عفو کنید و چشم بپوشید و ببخشید، (خدا شما را مى‏بخشد) چرا که خداوند بخشنده و مهربان است! (14)
اموال و فرزندانتان فقط وسیله آزمایش شما هستند و خداست که پاداش عظیم نزد اوست! (15)
پس تا مى‏توانید تقواى الهى پیشه کنید و گوش دهید و اطاعت نمایید و انفاق کنید که براى شما بهتر است و کسانى که از بخل و حرص خویشتن مصون بمانند رستگارانند! (16)
اگر به خدا قرض الحسنه دهید، آن را براى شما مضاعف مى‏سازد و شما را مى‏بخشد و خداوند شکرکننده و بردبار است! (17)
او داناى پنهان و آشکار است و او عزیز و حکیم است! (18)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 557 ) verses surah al-taghabon ( 10 – 18 )
 
 
Surah al-taghabon
In the name of God
 
Those who disbelieve and reject Our signs will become inhabitants of the Fire, to remain there. What an awful goal it is!) 10 (
) II (No disaster has ever struck anyone unless it was with God's consent. Anyone who believes in God, has Him to guide his own heart. God is Aware of everything.) 11 (
Obey God and obey the Messenger; for if you should turn away, Our messenger needs only to proclaim things clearly.) 12 (
God, there is no deity except Him; so on God] Alone [let believers rely!) 13 (
You who believe, some of your spouses and children may be your own enemies, so beware of them! Yet if you pardon, condone and forgive] them [, God will) likewise (be Forgiving, Merciful.) 14 (
Your wealth and your children are simply a] means of [testing] you [. Yet God holds a splendid fee.) 15 (
Heed God however you can manage to; hear, obey and spend money on one another. Those who feel secure from their own soul's grasping, will be successful.) 16 (
If you will advance God a handsome loan He will compound it for you and forgive you. God is Appreciative, Lenient;) 17 (
Knowing the Unseen and the Visible,] He is [the Powerful, the Wise!) 18 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و شش  سوره التَّغابُن ( 9 – 1 )
 
سورةُ التّغَابُن‏
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏
 
یُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِی السَّماواتِ وَ ما فِی الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْکُ وَ لَهُ الْحَمْدُ وَ هُوَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ (1)
هُوَ الَّذی خَلَقَکُمْ فَمِنْکُمْ کافِرٌ وَ مِنْکُمْ مُؤْمِنٌ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ بَصیرٌ (2)
خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَ صَوَّرَکُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَکُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصیرُ (3)
یَعْلَمُ ما فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ یَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (4)
أَ لَمْ یَأْتِکُمْ نَبَأُ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ قَبْلُ فَذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلیمٌ (5)
ذلِکَ بِأَنَّهُ کانَتْ تَأْتیهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَقالُوا أَ بَشَرٌ یَهْدُونَنا فَکَفَرُوا وَ تَوَلَّوْا وَ اسْتَغْنَى اللَّهُ وَ اللَّهُ غَنِیٌّ حَمیدٌ (6)
زَعَمَ الَّذینَ کَفَرُوا أَنْ لَنْ یُبْعَثُوا قُلْ بَلى‏ وَ رَبِّی لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِما عَمِلْتُمْ وَ ذلِکَ عَلَى اللَّهِ یَسیرٌ (7)
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ النُّورِ الَّذی أَنْزَلْنا وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبیرٌ (8)
یَوْمَ یَجْمَعُکُمْ لِیَوْمِ الْجَمْعِ ذلِکَ یَوْمُ التَّغابُنِ وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ یَعْمَلْ صالِحاً یُکَفِّرْ عَنْهُ سَیِّئاتِهِ وَ یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها أَبَداً ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظیمُ (9)
 
ترجمه فارسی
 
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است براى خدا تسبیح مى‏گویند مالکیت و حکومت از آن اوست و ستایش از آن او و او بر همه چیز تواناست! (1)
او کسى است که شما را آفرید (و به شما آزادى و اختیار داد) گروهى از شما کافرید و گروهى مؤمن و خداوند به آنچه انجام مى‏دهید بیناست! (2)
آسمانها و زمین را بحق آفرید و شما را (در عالم جنین) تصویر کرد، تصویرى زیبا و دلپذیر و سرانجام (همه) بسوى اوست. (3)
آنچه را در آسمانها و زمین است مى‏داند، و از آنچه پنهان یا آشکار مى‏کنید با خبر است و خداوند از آنچه در درون سینه‏هاست آگاه است. (4)
آیا خبر کسانى که پیش از این کافر شدند به شما نرسیده است؟! (آرى) آنها طعم کیفر گناهان بزرگ خود را چشیدند و عذاب دردناک براى آنهاست! (5)
این بخاطر آن است که رسولان آنها (پیوسته) با دلایل روشن به سراغشان مى‏آمدند، ولى آنها (از روى کبر و غرور) گفتند: آیا بشرهایى (مثل ما) مى‏خواهند ما را هدایت کنند؟!» از این رو کافر شدند و روى برگرداندند و خداوند (از ایمان و طاعتشان) بى نیاز بود، و خدا غنى و شایسته ستایش است! (6)
کافران پنداشتند که هرگز برانگیخته نخواهند شد، بگو: آرى به پروردگارم سوگند که همه شما (در قیامت) برانگیخته خواهید شد، سپس آنچه را عمل مى‏کردید به شما خبر داده مى‏شود، و این براى خداوند آسان است!» (7)
حال که چنین است، به خدا و رسول او و نورى که نازل کرده‏ایم ایمان بیاورید و بدانید خدا به آنچه انجام مى‏دهید آگاه است! (8)
این در زمانى خواهد بود که همه شما را در روز اجتماع [روز رستاخیز] گردآورى مى‏کند آن روز روز تغابن است (روز احساس خسارت و پشیمانى)! و هر کس به خدا ایمان بیاورد و عمل صالح انجام دهد، گناهان او را مى‏بخشد و او را در باغهایى از بهشت که نهرها از زیر درختانش جارى است وارد مى‏کند، جاودانه در آن مى مانند و این پیروزى بزرگ است! (9)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 556 ) verses surah al-taghabon ( 1 – 9 )
 
 
Surah al-taghabon
In the name of God
 
In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!
) I (Whatever is in Heaven and whatever is on Earth celebrates God. Control is His and praise is) also (His. He is Capable of everything!) 1 (
He is the One Who created you so that while one of you may be a disbeliever another of you is still a believer. God is Observant of anything you do.) 2 (
He created Heaven and Earth in] all [Truth, and shaped you and even improved on your shapes. Towards Him lies the Goal!) 3 (
He knows whatever is in Heaven and Earth, and knows anything you conceal as well as anything you disclose; God is Aware of what is on one's mind.) 4 (
Has not news come to you) all (about those who have disbelieved previously? They tasted the effect of their action and] experienced [painful torment.) 5 (
That was because their messengers had brought them explanations and yet they said:" Will human beings ever guide us?" So they disbelieved and turned away. God has no need of such] people [; God is Transcendent, Praiseworthy.) 6 (
The ones who disbelieve claim they will never be raised up again. SAY:" Indeed, by my Lord, you will be raised again! Then you will be notified about whatever you have been doing. That will be easy for God to do!") 7 (
Believe in God and His messenger, and the Light which We have sent down. God is Informed about anything you do.) 8 (
Some day He will gather you) all (in on the Day of Gathering; that will be the day for haggling! He will remit the misdeeds of anyone who believes in God and has acted honorably, and show him into gardens through which rivers flow, to live there for ever. That will be the supreme Achievement!) 9 (

با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛
هر روز یک صفحه 
صفحه پانصد و پنجاه و نه  سوره الطَّلاق ( 12 – 6 )
 
سورةُ الطَّلاق
 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏
 
أَسْکِنُوهُنَّ مِنْ حَیْثُ سَکَنْتُمْ مِنْ وُجْدِکُمْ وَ لا تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَیِّقُوا عَلَیْهِنَّ وَ إِنْ کُنَّ أُولاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَیْهِنَّ حَتَّى یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَکُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ أْتَمِرُوا بَیْنَکُمْ بِمَعْرُوفٍ وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرى‏ (6)
لِیُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَ مَنْ قُدِرَ عَلَیْهِ رِزْقُهُ فَلْیُنْفِقْ مِمَّا آتاهُ اللَّهُ لا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ ما آتاها سَیَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً (7)
وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ فَحاسَبْناها حِساباً شَدیداً وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُکْراً (8)
فَذاقَتْ وَبالَ أَمْرِها وَ کانَ عاقِبَةُ أَمْرِها خُسْراً (9)
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدیداً فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذینَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً (10)
رَسُولاً یَتْلُوا عَلَیْکُمْ آیاتِ اللَّهِ مُبَیِّناتٍ لِیُخْرِجَ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ وَ مَنْ یُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَ یَعْمَلْ صالِحاً یُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً (11)
اللَّهُ الَّذی خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ یَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَیْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلى‏ کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدیرٌ وَ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحاطَ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عِلْماً (12)
 
ترجمه فارسی
 
آنها [ن مطلّقه‏] را هر جا خودتان ست دارید و در توانایى شماست ست دهید و به آنها زیان نرسانید تا کار را بر آنان تنگ کنید (و مجبور به ترک منزل شوند) و اگر باردار باشند، نفقه آنها را بپردازید تا وضع حمل کنند و اگر براى شما (فرزند را) شیر مى‏دهند، پاداش آنها را بپردازید و (درباره فرزندان، کار را) با مشاوره شایسته انجام دهید و اگر به توافق نرسیدید، آن دیگرى شیردادن آن بچه را بر عهده مى‏گیرد. (6)
آنان که امکانات وسیعى دارند، باید از امکانات وسیع خود انفاق کنند و آنها که تنگدستند، از آنچه که خدا به آنها داده انفاق نمایند خداوند هیچ کس را جز به مقدار توانایى که به او داده تکلیف نمى‏کند خداوند بزودى بعد از سختیها آسانى قرار مى‏دهد! (7)
چه بسیار شهرها و آبادیها که اهل آن از فرمان خدا و رسولانش سرپیچى کردند و ما بشدّت به حسابشان رسیدیم و به مجازات کم‏نظیرى گرفتار ساختیم! (8)
آنها آثار سوء کار خود را چشیدند و عاقبت کارشان خسران بود! (9)
خداوند عذاب سختى براى آنها فراهم ساخته پس از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید اى خردمندانى که ایمان آورده‏اید! (زیرا) خداوند چیزى که مایه تذکّر است بر شما نازل کرده (10)
رسولى به سوى شما فرستاده که آیات روشن خدا را بر شما تلاوت مى‏کند تا کسانى را که ایمان آورده و کارهاى شایسته انجام داده‏اند، از تاریکیها بسوى نور خارج سازد! و هر کس به خدا ایمان آورده و اعمال صالح انجام دهد، او را در باغهایى از بهشت وارد سازد که از زیر (درختانش) نهرها جارى است، جاودانه در آن مى‏مانند، و خداوند روزى نیکویى براى او قرار داده است! (11)
خداوند همان کسى است که هفت آسمان را آفرید، و از زمین نیز همانند آنها را فرمان او در میان آنها پیوسته فرود مى‏آید تا بدانید خداوند بر هر چیز تواناست و اینکه علم او به همه چیز احاطه دارد! (12)
 
Translation of the Qur'an
Page ( 559 ) verses surah al-talagh ( 6 – 12 )
 
 
Surah al-talagh
In the name of God
 
House women wherever you reside, according to your circumstances, and do not harass them in order to make life difficult for them. If they are pregnant, then provide for them until they give birth, while if they are nursing] any babies [for you, then give them their allowances. Discuss things among yourselves in all decency, while if you are hard on one another, then seek another wet-nurse for] the father to pay [.) 6 (
A man of means should spend out of his means, while anyone whose income must be budgeted more carefully, should spend some of whatever God has granted him. God only holds a person responsible for something He has given him. God will grant ease, following hardship!) 7 (
) II (How many towns have acted insolently towards both their Lord's and His messengers' command, so We summoned them to a stern accounting and punished them with unheard-of torment.) 8 (
They tasted the effect of their action and the outcome of their conduct was perdition.) 9 (
God has prepared severe torment for them, so heed God, you prudent persons who believe; God has sent you down a Reminder) 10 (
through a messenger reciting God's clear verses, so He may remove those who believe and perform honorable deeds from darkness into Light. God will show anyone who believes in Him and acts honorably into gardens through which rivers flow, to live there for ever. What a handsome provision God has granted him!) 11 (
God is the One Who created seven heavens, and the same] number of planets [which are like the earth. The Command prevails among them so you) all (may know that God is Capable of everything. God comprises everything in knowledge!) 12 (

 

چرا این روزها انسان ها دوستی با حیوانات را بیشتر می پسندند؟

چون از حیوان هیچ توقعی نداریم اگر به ما آسیب برساند

اگر بی وفایی کند

اگر خیانت کند

اگر نامهربانی کند

و .

خودت انتخاب کن می خواهی حیوانی در لباس انسان باشی یا فرشته ای در لباس انسان؟؟؟

 

?why are humans more fond of animals these days

Because we have nothing to expect from the animal if it hurts us

If he disloyal

If he betrays

If he does not do well

And 

???Do you want to be an animal in human costume or an angel in human costume 

 

 

 


خدایا؟

منو ببخش به خاطر سهل انگاری ام

منو ببخش که نذری رو که باید در عرض ششصد و چهار روز تموم می کردم، در عرض چندین سال تموم کردم

البته دست خودم نبود

یه مدت فکر و ذکرم فقط مرگ شده بود

هیچ هدفی جز مرگ نداشتم

دست و دلم به هیچکاری نمی رفت

همه چیز برام بی معنی شده بود

اولش فقط در حد یک حرف و فکر بود

تا اینکه پیمانم، نفسم، عشقم پر زد و از پیش ما رفت

اونموقع بود که دیگه دنیا برام غیرقابل تحمل شد

با اینکه با خدا قهر کرده بودم

ولی اون تنهام نذاشت

یه فرشته مهربون برای کمک فرستاد

اون فرشته منو متوجه این کرد که کلی فرشته مهربون دیگه دور و برم بوده و من نفهمیدم

آخ که چقدر غفلت کردم

آخ که چقدر به خودم و اطرافیام ضربه زدم

آخ که چقدر با کارهام و رفتارهام همه رو آزار دادم

ولی خب فهمیدم هیچ راهی برای مرگ و رسیدن به اون دنیا وجود نداره

منظورم راه قانونی هست

چون غیر قانونیش خلاص شدن از این جهنم و وارد شدن به یه جهنم دیگه هست

فقط باید منتظر وقتش بود

وقتش که برسه دیگه کاری نداره جوونی پیری تازه عروسی تازه دادمادی.

قشنگ می برتت!!!!!

ولی خدایا ؟

کاش یعنی کاش

خدایا من ازت خواهش می کنم خودت با میل خودت وقت رفتن منو جلو بندازی

خدایا دوست دارم بیام پیش خودت

خسته شدم

واقعا خسته شدم.

و در پایان.

خدایا ممنونم ازت که کمکم کردی که بالاخره نذرم رو انجام بدم

خیلی خیلی ازت ممنونم

ان شاء الله که همگی حاجت روا بشیم.

و اما نذر من

ندر کرده بودم که یه دور ختم قرآن توی وبلاگم بزارم 

روزی یک صفحه به سه زبان برای تمام آدمهای دنیا

باشه که قبول باشه و وقتی نذرم ادا شد، بمیرم

بله من این نذر رو برای مردنم کرده بودم

شایدم برای همین انقدر طول کشید

حالا نمی دونم خدا حاجتم رو میده یا نه؟؟؟!!!!

 


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و چهار سوره الاِخلاص (4 - 1 ) سوره الفَلَق ( 5 1 ) سوره النّاس ( 6 1 )

سورةُ الإخلاص‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)

اللَّهُ الصَّمَدُ (2)

لَمْ یَلِدْ وَ لَمْ یُولَدْ (3)

وَ لَمْ یَکُنْ لَهُ کُفُواً أَحَدٌ (4)

سورةُ الفَلَق‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1)

مِنْ شَرِّ ما خَلَقَ (2)

وَ مِنْ شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ (3)

وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ (4)

وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ (5)

سورةُ النَّاس‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1)

مَلِکِ النَّاسِ (2)

إِلهِ النَّاسِ (3)

مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ (4)

الَّذی یُوَسْوِسُ فی‏ صُدُورِ النَّاسِ (5)

مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ (6)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: خداوند، یکتا و یگانه است (1)

خداوندى است که همه نیازمندان قصد او مى‏کنند (2)

 (هرگز) نزاد، و زاده نشد، (3)

و براى او هیچگاه شبیه و مانندى نبوده است! (4)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: پناه مى‏برم به پروردگار سپیده صبح، (1)

از شرّ تمام آنچه آفریده است (2)

و از شرّ هر موجود شرور هنگامى که شبانه وارد مى‏شود (3)

و از شرّ آنها که با افسون در گره‏ها مى‏دمند (و هر تصمیمى را سست مى‏کنند) (4)

و از شرّ هر حسودى هنگامى که حسد مى‏ورزد! (5)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: پناه مى‏برم به پروردگار مردم، (1)

به مالک و حاکم مردم، (2)

به (خدا و) معبود مردم، (3)

از شرّ وسوسه‏گر پنهانکار، (4)

که در درون سینه انسانها وسوسه مى‏کند، (5)

خواه از جنّ باشد یا از انسان! (6)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 604 ) verses surah al-ekhlas( 1 – 4 )-surah al-falagh ( 1 – 5 ) – surah al-nas ( 1 – 6 )

 

 

Surah al-ekhlas

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" God is Unique!) 1 (

God is the Source] for everything [;) 2 (

He has not fathered anyone nor was He fathered,) 3 (

and there is nothing comparable to Him!") 4 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" I take refuge with the Lord of Dawn) 1 (

from the mischief of whatever He has created,) 2 (

and from the evil of dusk as it settles down,) 3 (

and from the mischief of women spitting on knots) 4 (

and from the evil of some envier when he envies.") 5 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" I take refuge with the Lord of Mankind,) 1 (

the King of Mankind,) 2 (

the God of Mankind,) 3 (

from the evil of the stealthy Whisperer) 4 (

who whispers in the breasts of Mankind,) 5 (

whether among sprites or Mankind.) 6 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و سه سوره الکافِرون (6 - 1 ) سوره النَّصر ( 3 1 ) سوره المَسَد ( 5 1 )

سورةُ الکافِرون‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

قُلْ یا أَیُّهَا الْکافِرُونَ (1)

لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ (2)

وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (3)

وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ (4)

وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ (5)

لَکُمْ دینُکُمْ وَ لِیَ دینِ (6)

سورةُ النَّصر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ (1)

وَ رَأَیْتَ النَّاسَ یَدْخُلُونَ فی‏ دینِ اللَّهِ أَفْواجاً (2)

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَ اسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کانَ تَوَّاباً (3)

سورةُ المَسَد

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

تَبَّتْ یَدا أَبی‏ لَهَبٍ وَ تَبَّ (1)

ما أَغْنى‏ عَنْهُ مالُهُ وَ ما کَسَبَ (2)

سَیَصْلى‏ ناراً ذاتَ لَهَبٍ (3)

وَ امْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)

فی‏ جیدِها حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

بگو: اى کافران! (1)

آنچه را شما مى‏پرستید من نمى‏پرستم! (2)

و نه شما آنچه را من مى‏پرستم مى‏پرستید، (3)

و نه من هرگز آنچه را شما پرستش کرده‏اید مى‏پرستم، (4)

و نه شما آنچه را که من مى‏پرستم پرستش مى‏کنید (5)

 (حال که چنین است) آیین شما براى خودتان، و آیین من براى خودم! (6)

به نام خداوند بخشنده بخشایشگر

هنگامى که یارى خدا و پیروزى فرارسد، (1)

و ببینى مردم گروه گروه وارد دین خدا مى‏شوند، (2)

پروردگارت را تسبیح و حمد کن و از او آمرزش بخواه که او بسیار توبه‏پذیر است! (3)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بریده باد هر دو دست ابو لهب (و مرگ بر او باد)! (1)

هرگز مال و ثروتش و آنچه را به دست آورد به حالش سودى نبخشید! (2)

و بزودى وارد آتشى شعله‏ور و پرلهیب مى‏شود (3)

و (نیز) همسرش، در حالى که هیزم‏کش (دوزخ) است، (4)

و در گردنش طنابى است از لیف خرما! (5)

Translation of the Qur'an

Page ( 603 ) verses surah al-kaferoon( 1 – 6 )-surah al-nasr ( 1 – 3 ) – surah al-masad ( 1 – 5 )

 

 

Surah al-kaferoon

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

SAY:" O disbelievers!) 1 (

I do not serve what you serve) 2 (

nor are you serving what I serve!) 3 (

I will not worship what you have worshipped,) 4 (

neither will you worship what I worship.) 5 (

You have your religion while I have my religion.") 6 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

When God's support comes as well as victory,) 1 (

and you see mankind entering God's religion in droves;) 2 (

then hymn your Lord's praise and beg Him for forgiveness, since He is so Relenting!) 3 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

May Ab - -Lahab's both hands waste away and may he waste away] as well [!) 1 (

His wealth and what he's earned will never profit him:) 2 (

he'll roast in a fire with a flame;) 3 (

while his wife who carries kindling around) 4 (

will have a palm-fiber rope around her neck.) 5 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و دو سوره قُرَیش (4 - 1 ) سوره الماعون ( 7 1 ) سوره الکَوثَر ( 3 1 )

سورةُ قُرَیش‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

لِإیلافِ قُرَیْشٍ (1)

إیلافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتاءِ وَ الصَّیْفِ (2)

فَلْیَعْبُدُوا رَبَّ هذَا الْبَیْتِ (3)

الَّذی أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَ آمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ (4)

سورةُ المَاعون‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

أَ رَأَیْتَ الَّذی یُکَذِّبُ بِالدِّینِ (1)

فَذلِکَ الَّذی یَدُعُّ الْیَتیمَ (2)

وَ لا یَحُضُّ عَلى‏ طَعامِ الْمِسْکینِ (3)

فَوَیْلٌ لِلْمُصَلِّینَ (4)

الَّذینَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ (5)

الَّذینَ هُمْ یُراؤُنَ (6)

وَ یَمْنَعُونَ الْماعُونَ (7)

سورةُ الکوثر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِنَّا أَعْطَیْناکَ الْکَوْثَرَ (1)

فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَ انْحَرْ (2)

إِنَّ شانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)

 

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

 (کیفر لشکر فیل‏سواران) بخاطر این بود که قریش (به این سرزمین مقدس) الفت گیرند (و زمینه ظهور پیامبر فراهم شود)! (1)

الفت آنها در سفرهاى زمستانه و تابستانه (و بخاطر این الفت به آن بازگردند)! (2)

پس (بشکرانه این نعمت بزرگ) باید پروردگار این خانه را عبادت کنند، (3)

همان کس که آنها را از گرسنگى نجات داد و از ترس و ناامنى ایمن ساخت. (4)

به نام خداوند بخشنده مهربان

آیا کسى که روز جزا را پیوسته انکار مى‏کند دیدى؟ (1)

او همان کسى است که یتیم را با خشونت مى‏راند، (2)

و (دیگران را) به اطعام مسکین تشویق نمى‏کند! (3)

پس واى بر نمازگزارانى که . (4)

در نماز خود سهل‏انگارى مى‏کنند، (5)

همان کسانى که ریا مى‏کنند، (6)

و دیگران را از وسایل ضرورى زندگى منع مى‏نمایند! (7)

به نام خداوند بخشنده مهربان

ما به تو کوثر [خیر و برکت فراوان‏] عطا کردیم! (1)

پس براى پروردگارت نماز بخوان و قربانى کن! (2)

 (و بدان) دشمن تو قطعاً بریده‏نسل و بى‏عقب است! (3)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 602 ) verses sura ghoraish ( 1 – 4 )-surah al-maoon ( 1 – 7 ) – surah al-ar ( 1 – 3 )

 

 

Sura ghoraish

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

In dealing with the Quraysh,) 1 (

for their preparations to travel in winter and in summer;) 2 (

let them worship the Lord of this House) 3 (

Who feeds them against famine and secures them from fear.) 4 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Have you seen someone who rejects religion?) 1 (

That is the person who pushes the orphan aside) 2 (

and does not promote feeding the needy.) 3 (

It will be too bad for the prayerful) 4 (

who are absent-minded as they pray,) 5 (

who aim to be noticed) 6 (

while they hold back contributions.) 7 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

We have given you plenty,) 1 (

So pray to your Lord and sacrifice) 2 (

since your opponent is the one who will be lopped off.) 3 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد و یک سوره العَصر (3 - 1 ) سوره الهُمَزَه ( 9 1 ) سوره الفیل ( 5 1 )

سورةُ العَصر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَ الْعَصْرِ (1)

إِنَّ الْإِنْسانَ لَفی‏ خُسْرٍ (2)

إِلاَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ تَواصَوْا بِالْحَقِّ وَ تَواصَوْا بِالصَّبْرِ (3)

سورةُ الهُمَزة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَیْلٌ لِکُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)

الَّذی جَمَعَ مالاً وَ عَدَّدَهُ (2)

یَحْسَبُ أَنَّ مالَهُ أَخْلَدَهُ (3)

کَلاَّ لَیُنْبَذَنَّ فِی الْحُطَمَةِ (4)

وَ ما أَدْراکَ مَا الْحُطَمَةُ (5)

نارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)

الَّتی‏ تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)

إِنَّها عَلَیْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)

فی‏ عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)

سورةُ الفِیل‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

أَ لَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِأَصْحابِ الْفیلِ (1)

أَ لَمْ یَجْعَلْ کَیْدَهُمْ فی‏ تَضْلیلٍ (2)

وَ أَرْسَلَ عَلَیْهِمْ طَیْراً أَبابیلَ (3)

تَرْمیهِمْ بِحِجارَةٍ مِنْ سِجِّیلٍ (4)

فَجَعَلَهُمْ کَعَصْفٍ مَأْکُولٍ (5)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

به عصر سوگند، (1)

که انسانها همه در زیانند (2)

مگر کسانى که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‏اند، و یکدیگر را به حق سفارش کرده و یکدیگر را به شکیبایى و استقامت توصیه نموده‏اند! (3)

به نام خداوند بخشنده مهربان

واى بر هر عیبجوى مسخره‏کننده‏اى! (1)

همان کس که مال فراوانى جمع‏آورى و شماره کرده (بى‏آنکه مشروع و نامشروع آن را حساب کند)! (2)

او گمان مى‏کند که اموالش او را جاودانه مى‏سازد! (3)

چنین نیست که مى‏پندارد بزودى در حُطَمه» [آتشى خردکننده‏] پرتاب مى‏شود! (4)

و تو چه مى‏دانى حُطمه» چیست؟! (5)

آتش برافروخته الهى است، (6)

آتشى که از دلها سرمى‏زند! (7)

این آتش بر آنها فروبسته شده، (8)

در ستونهاى کشیده و طولانى! (9)

به نام خداوند بخشنده مهربان

آیا ندیدى پروردگارت با فیل سواران [لشکر ابرهه که براى نابودى کعبه آمده بودند] چه کرد؟! (1)

آیا نقشه آنها را در ضلالت و تباهى قرار نداد؟! (2)

و بر سر آنها پرندگانى را گروه گروه فرستاد، (3)

که با سنگهاى کوچکى آنان را هدف قرار مى‏دادند (4)

سرانجام آنها را همچون کاه خورده‏شده (و متلاشى) قرار داد! (5)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 601 ) verses surah al-asr( 1 – 3 )-surah al-homazah ( 1 – 9 ) – surah al-fil ( 1 – 5 )

 

 

Surah al-asr

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

By eventide, everyman) 1 (

] is indeed [at a loss) 2 (

except for those who believe, perform honorable deeds, encourage Truth, and recommend patience.) 3 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

How awful] will it be [for every backbiting slanderer) 1 (

who hoards wealth and keeps on adding to it!) 2 (

He reckons that his money will make him immortal.) 3 (

Nevertheless he will be flung into the Bone crusher!) 4 (

What will make you realize what the Bone crusher is?) 5 (

] It is [God's kindled fire which leaps up) 6 (

to clutch at one's vitals.) 7 (

It will be vaulted over them) 8 (

in outstretched columns.) 9 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant?) 1 (

Did He not cause their plan to miscarry,) 2 (

and sent birds in flocks against them) 3 (

which threw stamped clay pellets at them?) 4 (

It left them just like chewed-up chaff.) 5 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه ششصد سوره العادِیات (11 - 10 ) سوره القارِعَه ( 11 1 ) سوره التَّکاثُر ( 8 1 )

سورةُ  العادِیات

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏

وَ حُصِّلَ ما فِی الصُّدُورِ (10)

إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ یَوْمَئِذٍ لَخَبیرٌ (11)

سورةُ القَارعَة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

الْقارِعَةُ (1)

مَا الْقارِعَةُ (2)

وَ ما أَدْراکَ مَا الْقارِعَةُ (3)

یَوْمَ یَکُونُ النَّاسُ کَالْفَراشِ الْمَبْثُوثِ (4)

وَ تَکُونُ الْجِبالُ کَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)

فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوازینُهُ (6)

فَهُوَ فی‏ عیشَةٍ راضِیَةٍ (7)

وَ أَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوازینُهُ (8)

فَأُمُّهُ هاوِیَةٌ (9)

وَ ما أَدْراکَ ما هِیَهْ (10)

نارٌ حامِیَةٌ (11)

سورةُ التّکاثُر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

أَلْهاکُمُ التَّکاثُرُ (1)

حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقابِرَ (2)

کَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)

ثُمَّ کَلاَّ سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)

کَلاَّ لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقینِ (5)

لَتَرَوُنَّ الْجَحیمَ (6)

ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَیْنَ الْیَقینِ (7)

ثُمَّ لَتُسْئَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعیمِ (8)

 

ترجمه فارسی

و آنچه در درون سینه‏هاست آشکار مى‏گردد، (10)

در آن روز پروردگارشان از آنها کاملًا با خبر است! (11)

به نام خداوند بخشنده مهربان

آن حادثه کوبنده، (1)

و چه حادثه کوبنده‏اى! (2)

و تو چه مى‏دانى که حادثه کوبنده چیست؟! (آن حادثه همان روز قیامت است!) (3)

روزى که مردم مانند پروانه‏هاى پراکنده خواهند بود، (4)

و کوه‏ها مانند پشم رنگین حلّاجى‏شده مى‏گردد! (5)

امّا کسى که (در آن روز) ترازوهاى اعمالش سنگین است، (6)

در یک زندگى خشنودکننده خواهد بود! (7)

و امّا کسى که ترازوهایش سبک است، (8)

پناهگاهش هاویه» [دوزخ‏] است! (9)

و تو چه مى‏دانى هاویه» چیست؟! (10)

آتشى است سوزان! (11)

به نام خداوند بخشنده مهربان

افزون طلبى (و تفاخر) شما را به خود مشغول داشته (و از خدا غافل نموده) است. (1)

تا آنجا که به دیدار قبرها رفتید (و قبور مردگان خود را برشمردید و به آن افتخار کردید)! (2)

چنین نیست که مى‏پندارید، (آرى) بزودى خواهید دانست! (3)

باز چنان نیست که شما مى‏پندارید بزودى خواهید دانست! (4)

چنان نیست که شما خیال مى‏کنید اگر شما علم الیقین (به آخرت) داشتید (افزون طلبى شما را از خدا غافل نمى‏کرد)! (5)

قطعاً شما جهنّم را خواهید دید! (6)

سپس (با ورود در آن) آن را به عین الیقین خواهید دید. (7)

سپس در آن روز (همه شما) از نعمتهایى که داشته‏اید بازپرسى خواهید شد! (8)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 600 ) verses surah al-adiat( 10 – 11 )-surah al-ghareah ( 1 – 11 ) – surah al-takasor ( 1 – 8 )

 

 

Surah al-adiat

In the name of God

and whatever is on] people's [minds is checked up on,) 10 (

their Lord will have full knowledge about them on that day?) 11 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

The stunning] blow [!) 1 (

What is a disaster?) 2 (

What will make you realize something is going to stun] you [?) 3 (

Some day mankind will act like scattered moths) 4 (

and the mountains seem like tufts of yarn!) 5 (

So anyone whose scales are weighted down) 6 (

] will land [in pleasant living;) 7 (

while whoever's scales are light) 8 (

will have a Pit to mother him.) 9 (

What will make you realize what this will be like?) 10 (

Scorching fire!) 11 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Competition has distracted you) 1 (

until you visit graveyards.) 2 (

Nevertheless you soon will know;) 3 (

once more, you soon shall know!) 4 (

Of course, if you realized with absolute certainty) 5 (

how you will) all (see Hades,) 6 (

then you would see it with the] very [eye of certainty;) 7 (

next you will be questioned concerning bliss on that day.) 8 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه پانصد و نود و نه سوره البَیِّنَه (8 ) سوره اََّلَه ( 8 1 ) سوره العادِیات ( 9 1 )

سورةُ  البَیِّنَه

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏

جَزاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها أَبَداً رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ ذلِکَ لِمَنْ خَشِیَ رَبَّهُ (8)

سورةُ اَّلة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِذا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزالَها (1)

وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها (2)

وَ قالَ الْإِنْسانُ ما لَها (3)

یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها (4)

بِأَنَّ رَبَّکَ أَوْحى‏ لَها (5)

یَوْمَئِذٍ یَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً لِیُرَوْا أَعْمالَهُمْ (6)

فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُ (7)

وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا یَرَهُ (8)

سورةُ العَادیَات‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَ الْعادِیاتِ ضَبْحاً (1)

فَالْمُورِیاتِ قَدْحاً (2)

فَالْمُغیراتِ صُبْحاً (3)

فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعاً (4)

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعاً (5)

إِنَّ الْإِنْسانَ لِرَبِّهِ لَکَنُودٌ (6)

وَ إِنَّهُ عَلى‏ ذلِکَ لَشَهیدٌ (7)

وَ إِنَّهُ لِحُبِّ الْخَیْرِ لَشَدیدٌ (8)

أَ فَلا یَعْلَمُ إِذا بُعْثِرَ ما فِی الْقُبُورِ (9)

 

ترجمه فارسی

پاداش آنها نزد پروردگارشان باغهاى بهشت جاویدان است که نهرها از زیر درختانش جارى است همیشه در آن مى‏مانند! (هم) خدا از آنها خشنود است و (هم) آنها از خدا خشنودند و این (مقام والا) براى کسى است که از پروردگارش بترسد! (8)

به نام خداوند بخشنده مهربان

هنگامى که زمین شدیداً به لرزه درآید، (1)

و زمین بارهاى سنگینش را خارج سازد! (2)

و انسان مى‏گوید: زمین را چه مى‏شود (که این گونه مى‏لرزد)؟!» (3)

در آن روز زمین تمام خبرهایش را بازگو مى‏کند (4)

چرا که پروردگارت به او وحى کرده است! (5)

در آن روز مردم بصورت گروه‏هاى پراکنده (از قبرها) خارج مى‏شوند تا اعمالشان به آنها نشان داده شود! (6)

پس هر کس هموزن ذرّه‏اى کار خیر انجام دهد آن را مى‏بیند! (7)

و هر کس هموزن ذرّه‏اى کار بد کرده آن را مى‏بیند! (8)

به نام خداوند بخشنده مهربان

سوگند به اسبان دونده (مجاهدان) در حالى که نفس‏ن به پیش مى‏رفتند، (1)

و سوگند به افروزندگان جرقه آتش (در برخورد سمهایشان با سنگهاى بیابان)، (2)

و سوگند به هجوم آوران سپیده دم (3)

که گرد و غبار به هر سو پراکندند، (4)

و (ناگهان) در میان دشمن ظاهر شدند، (5)

که انسان در برابر نعمتهاى پروردگارش بسیار ناسپاس و بخیل است (6)

و او خود (نیز) بر این معنى گواه است! (7)

و او علاقه شدید به مال دارد! (8)

آیا نمى‏داند در آن روز که تمام کسانى که در قبرها هستند برانگیخته مى‏شوند، (9)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 599 ) verses surah al-bayenah( 8)-surah al-zalzalah ( 1 – 8 ) – surah al-adiat ( 1 – 9 )

 

 

Surah al-bayenah

In the name of God

their reward from their Lord will be gardens of Eden through which rivers flow, to live in for ever. God is pleased with them while they feel pleased with Him. That is] reserved [for anyone who dreads his Lord.) 8 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

When earth is shaken in her] final [quaking,) 1 (

and earth throws forth her burdens,) 2 (

and everyman says:" What is] happening [to her?") 3 (

on that day she will report her news) 4 (

which your Lord has inspired her with.) 5 (

On that day men will appear in droves to be shown their actions;) 6 (

and whoever has done an atom's weight of good will see it;) 7 (

while whoever has done an atom's weight of evil will see it.) 8 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

By the snorting chargers) 1 (

striking sparks] with their hooves [) 2 (

and racing] home [by morning,) 3 (

so they leave a trail of dust) 4 (

as they dash into the middle of the troops with it;) 5 (

everyman is grudging towards his Lord!) 6 (

He himself] acts [as a witness to that;) 7 (

and is quite passionate in his love of wealth.) 8 (

Does he not realize that when whatever] lies [in graves is tumbled out,) 9 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه پانصد و نود و هشت سوره القَدر ( 5 1 ) سوره البَیِّنَه ( 7 1 )

سورةُ القَدر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

إِنَّا أَنْزَلْناهُ فی‏ لَیْلَةِ الْقَدْرِ (1)

وَ ما أَدْراکَ ما لَیْلَةُ الْقَدْرِ (2)

لَیْلَةُ الْقَدْرِ خَیْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ (3)

تَنَزَّلُ الْمَلائِکَةُ وَ الرُّوحُ فیها بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ کُلِّ أَمْرٍ (4)

سَلامٌ هِیَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ (5)

سورةُ البَیّنَة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

لَمْ یَکُنِ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکینَ مُنْفَکِّینَ حَتَّى تَأْتِیَهُمُ الْبَیِّنَةُ (1)

رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ یَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَةً (2)

فیها کُتُبٌ قَیِّمَةٌ (3)

وَ ما تَفَرَّقَ الَّذینَ أُوتُوا الْکِتابَ إِلاَّ مِنْ بَعْدِ ما جاءَتْهُمُ الْبَیِّنَةُ (4)

وَ ما أُمِرُوا إِلاَّ لِیَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ حُنَفاءَ وَ یُقیمُوا الصَّلاةَ وَ یُؤْتُوا اَّکاةَ وَ ذلِکَ دینُ الْقَیِّمَةِ (5)

إِنَّ الَّذینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکینَ فی‏ نارِ جَهَنَّمَ خالِدینَ فیها أُولئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِ (6)

إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ (7)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

ما آن [قرآن‏] را در شب قدر نازل کردیم! (1)

و تو چه مى‏دانى شب قدر چیست؟! (2)

شب قدر بهتر از هزار ماه است! (3)

فرشتگان و روح» در آن شب به اذن پروردگارشان براى (تقدیر) هر کارى نازل مى‏شوند. (4)

شبى است سرشار از سلامت (و برکت و رحمت) تا طلوع سپیده! (5)

به نام خداوند بخشنده مهربان

کافران از اهل کتاب و مشرکان (مى‏گفتند:) دست از آیین خود برنمى‏دارند تا دلیل روشنى براى آنها بیاید، (1)

پیامبرى از سوى خدا (بیاید) که صحیفه‏هاى پاکى را (بر آنها) بخواند، (2)

و در آن نوشته‏هاى صحیح و پرارزشى باشد! (ولى هنگامى که آمد ایمان نیاوردند، مانند اهل کتاب). (3)

اهل کتاب (نیز در دین خدا) اختلاف نکردند مگر بعد از آنکه دلیل روشن براى آنان آمد! (4)

و به آنها دستورى داده نشده بود جز اینکه خدا را بپرستند در حالى که دین خود را براى او خالص کنند و از شرک به توحید بازگردند، نماز را برپا دارند و زکات را بپردازند و این است آیین مستقیم و پایدار! (5)

کافران از اهل کتاب و مشرکان در آتش دوزخند، جاودانه در آن مى‏مانند آنها بدترین مخلوقاتند! (6)

 (امّا) کسانى که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، بهترین مخلوقات (خدا) یند! (7)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 598 ) verses surah al-ghadr( 1 – 5 )-surah al-bayenah ( 1 – 7 )

 

 

Surah al-ghadr

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

We have sent it down on the Night of Power!) 1 (

What will make you realize what the Night of Power is like?) 2 (

The Night of Power is better than a thousand months.) 3 (

Angels and the Spirit descend on it on every errand with their Lord's permission;) 4 (

] it means [peace till the approach of daybreak.) 5 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Those People of the Book who have disbelieved, and the associators] of others with God [did not give up until evidence came to them,) 1 (

] through [a messenger from God reciting purified pages) 2 (

which comprise changeless books.) 3 (

Nor did those who were given the Book disagree) about it (until after evidence had come to them.) 4 (

Yet they have merely been ordered to worship God sincerely-] reserving [religion for Him] Alone [, as righteous seekers] after Truth [- -and to keep up prayer and pay the welfare tax. That is the religion for an established] community [.) 5 (

Those People of the Book who disbelieve as well as the associators will remain in Hell fire; those are the worst creatures.) 6 (

Those who believe and perform honorable deeds are the best creatures;) 7 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه پانصد و نود و هفت سوره التّین ( 8 1 ) سوره العَلَق ( 19 1 )

سورةُ التِّین‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَ التِّینِ وَ اَّیْتُونِ (1)

وَ طُورِ سینینَ (2)

وَ هذَا الْبَلَدِ الْأَمینِ (3)

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ فی‏ أَحْسَنِ تَقْویمٍ (4)

ثُمَّ رَدَدْناهُ أَسْفَلَ سافِلینَ (5)

إِلاَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ (6)

فَما یُکَذِّبُکَ بَعْدُ بِالدِّینِ (7)

أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَحْکَمِ الْحاکِمینَ (8)

سورةُ العَلق‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّکَ الَّذی خَلَقَ (1)

خَلَقَ الْإِنْسانَ مِنْ عَلَقٍ (2)

اقْرَأْ وَ رَبُّکَ الْأَکْرَمُ (3)

الَّذی عَلَّمَ بِالْقَلَمِ (4)

عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ یَعْلَمْ (5)

کَلاَّ إِنَّ الْإِنْسانَ لَیَطْغى‏ (6)

أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى‏ (7)

إِنَّ إِلى‏ رَبِّکَ الرُّجْعى‏ (8)

أَ رَأَیْتَ الَّذی یَنْهى‏ (9)

عَبْداً إِذا صَلَّى (10)

أَ رَأَیْتَ إِنْ کانَ عَلَى الْهُدى‏ (11)

أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوى‏ (12)

أَ رَأَیْتَ إِنْ کَذَّبَ وَ تَوَلَّى (13)

أَ لَمْ یَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ یَرى‏ (14)

کَلاَّ لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِیَةِ (15)

ناصِیَةٍ کاذِبَةٍ خاطِئَةٍ (16)

فَلْیَدْعُ نادِیَهُ (17)

سَنَدْعُ اَّبانِیَةَ (18)

کَلاَّ لا تُطِعْهُ وَ اسْجُدْ وَ اقْتَرِبْ (19)

 

ترجمه فارسی

به نام خداوند بخشنده مهربان

قسم به انجیر و زیتون [یا: قسم به سرزمین شام و بیت المقدّس‏]، (1)

و سوگند به طور سینین»، (2)

و قسم به این شهر امن [مکّه‏]، (3)

که ما انسان را در بهترین صورت و نظام آفریدیم، (4)

سپس او را به پایین‏ترین مرحله بازگرداندیم، (5)

مگر کسانى که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‏اند که براى آنها پاداشى تمام نشدنى است! (6)

پس چه چیز سبب مى‏شود که بعد از این همه (دلایل روشن) روز جزا را انکار کنى؟! (7)

آیا خداوند بهترین حکم‏کنندگان نیست؟! (8)

به نام خداوند بخشنده مهربان

بخوان به نام پروردگارت که (جهان را) آفرید، (1)

همان کس که انسان را از خون بسته‏اى خلق کرد! (2)

بخوان که پروردگارت (از همه) بزرگوارتر است، (3)

همان کسى که بوسیله قلم تعلیم نمود، (4)

و به انسان آنچه را نمى‏دانست یاد داد! (5)

چنین نیست (که شما مى‏پندارید) به یقین انسان طغیان مى‏کند، (6)

از اینکه خود را بى‏نیاز ببیند! (7)

و به یقین بازگشت (همه) به سوى پروردگار تو است! (8)

به من خبر ده آیا کسى که نهى مى‏کند، (9)

بنده‏اى را به هنگامى که نماز مى‏خواند (آیا مستحق عذاب الهى نیست)؟! (10)

به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد، (11)

یا مردم را به تقوا فرمان دهد (آیا نهى کردن او سزاوار است)؟! (12)

به من خبر ده اگر (این طغیانگر) حق را انکار کند و به آن پشت نماید (آیا مستحق مجازات الهى نیست)؟! (13)

آیا او ندانست که خداوند (همه اعمالش را) مى‏بیند؟! (14)

چنان نیست که او خیال مى‏کند، اگر دست از کار خود برندارد، ناصیه‏اش [موى پیش سرش‏] را گرفته (و به سوى عذاب مى‏کشانیم)، (15)

همان ناصیه دروغگوى خطاکار را! (16)

سپس هر که را مى‏خواهد صدا بزند (تا یاریش کند)! (17)

ما هم بزودى مأموران دوزخ را صدا مى‏زنیم (تا او را به دوزخ افکنند)! (18)

چنان نیست (که آن طغیانگر مى‏پندارد) هرگز او را اطاعت مکن، و سجده نما و (به خدا) تقرّب جوى! (19)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 597 ) verses surah al-tin( 1 – 8 )-surah al-alagh ( 1 – 19 )

 

 

Surah al-tin

In the name of God

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

By the Fig tree and the Olive,) 1 (

Mount Sinai) 2 (

and this safe countryside,) 3 (

We have created man with the finest stature;) 4 (

then reduced him to the dregs on the bottom,) 5 (

except for those who believe and perform honorable deeds-their earnings shall never be withheld from them.) 6 (

What would make you reject religion later on?) 7 (

Is God not the Wisest of those who judge?) 8 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Read in the name of your Lord Who creates,) 1 (

creates man from a clot!) 2 (

Read, for your Lord is most Generous;) 3 (

] it is He [Who teaches by means of the pen,) 4 (

teaches man what he does not know.) 5 (

However man acts so arrogant,) 6 (

for he considers he is self-sufficient.) 7 (

Yet to your Lord will be the Return!) 8 (

Have you seen someone who stops) 9 (

a worshipper as he prays?) 10 (

Have you considered whether he is] looking [for guidance) 11 (

or ordering heedfulness?) 12 (

Have you seen whether he has rejected] the message [and turned away?) 13 (

Does he not know that God sees] everything [?) 14 (

Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!) 15 (

Such a lying, sinful forelock!) 16 (

Let him appeal to his henchmen:) 17 (

We shall appeal to the avenging] angels [.) 18 (

Of course, do not obey him; bow down on your knees, and come closer!) 19 (


با یاد و نام خداوند و به امید بر آورده شدن حاجات و سلامتی و به راه راست هدایت شدن تمام انسان ها ؛

هر روز یک صفحه  

صفحه پانصد و نود و شش سوره الَّیل ( 21 16 ) سوره الضُّحی ( 11 1 )-سوره الشَّرح ( 8 1 )

سورةُ  الَّیل

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیم‏

الَّذی کَذَّبَ وَ تَوَلَّى (16)

وَ سَیُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى (17)

الَّذی یُؤْتی‏ مالَهُ یَتَزَکَّى (18)

وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزى‏ (19)

إِلاَّ ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلى‏ (20)

وَ لَسَوْفَ یَرْضى‏ (21)

سورةُ الضّحى‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

وَ الضُّحى‏ (1)

وَ اللَّیْلِ إِذا سَجى‏ (2)

ما وَدَّعَکَ رَبُّکَ وَ ما قَلى‏ (3)

وَ لَلْآخِرَةُ خَیْرٌ لَکَ مِنَ الْأُولى‏ (4)

وَ لَسَوْفَ یُعْطیکَ رَبُّکَ فَتَرْضى‏ (5)

أَ لَمْ یَجِدْکَ یَتیماً فَآوى‏ (6)

وَ وَجَدَکَ ضَالاًّ فَهَدى‏ (7)

وَ وَجَدَکَ عائِلاً فَأَغْنى‏ (8)

فَأَمَّا الْیَتیمَ فَلا تَقْهَرْ (9)

وَ أَمَّا السَّائِلَ فَلا تَنْهَرْ (10)

وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ (11)

سورةُ الشَّرح‏

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحیمِ‏

أَ لَمْ نَشْرَحْ لَکَ صَدْرَکَ (1)

وَ وَضَعْنا عَنْکَ وِزْرَکَ (2)

الَّذی أَنْقَضَ ظَهْرَکَ (3)

وَ رَفَعْنا لَکَ ذِکْرَکَ (4)

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً (5)

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً (6)

فَإِذا فَرَغْتَ فَانْصَبْ (7)

وَ إِلى‏ رَبِّکَ فَارْغَبْ (8)

 

ترجمه فارسی

همان کس که (آیات خدا را) تکذیب کرد و به آن پشت نمود! (16)

و بزودى با تقواترین مردم از آن دور داشته مى‏شود، (17)

همان کس که مال خود را (در راه خدا) مى‏بخشد تا پاک شود. (18)

و هیچ کس را نزد او حق نعمتى نیست تا بخواهد (به این وسیله) او را جزا دهد، (19)

بلکه تنها هدفش جلب رضاى پروردگار بزرگ اوست (20)

و بزودى راضى و خشنود مى‏شود! (21)

به نام خداوند بخشنده بخشایشگر

قسم به روز در آن هنگام که آفتاب برآید (و همه جا را فراگیرد)، (1)

و سوگند به شب در آن هنگام که آرام گیرد، (2)

که خداوند هرگز تو را وانگذاشته و مورد خشم قرار نداده است! (3)

و مسلّماً آخرت براى تو از دنیا بهتر است! (4)

و بزودى پروردگارت آن قدر به تو عطا خواهد کرد که خشنود شوى! (5)

آیا او تو را یتیم نیافت و پناه داد؟! (6)

و تو را گمشده یافت و هدایت کرد، (7)

و تو را فقیر یافت و بى‏نیاز نمود، (8)

حال که چنین است یتیم را تحقیر مکن، (9)

و سؤال کننده را از خود مران، (10)

و نعمتهاى پروردگارت را بازگو کن! (11)

به نام خداوند بخشنده مهربان

آیا ما سینه تو را گشاده نساختیم، (1)

و بار سنگین تو را از تو برنداشتیم؟! (2)

همان بارى که سخت بر پشت تو سنگینى مى‏کرد! (3)

و آوازه تو را بلند ساختیم! (4)

به یقین با (هر) سختى آسانى است! (5)

 (آرى) مسلّماً با (هر) سختى آسانى است، (6)

پس هنگامى که از کار مهمّى فارغ مى‏شوى به مهم دیگرى پرداز، (7)

و به سوى پروردگارت توجّه کن! (8)

 

Translation of the Qur'an

Page ( 596 ) verses surah al-lail( 16 – 21 )-surah al-zoha ( 1 – 11 ) – surah al-sharh ( 1 – 8 )

 

 

Surah al-lail

In the name of God

the one who rejects] the Message [and turns away;) 16 (

while the most heedful will keep away from it,) 17 (

the one who gives his money away and) thereby (purifies himself.) 18 (

No one is awarded any favor by Him) 19 (

except through seeking the countenance of his Lord, the All- Highest.) 20 (

] Such a man [shall meet approval.) 21 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

By the morning bright,) 1 (

and at night when all is still) 2 (

your Lord has not forsaken you nor is He annoyed.) 3 (

The Hereafter will be even better for you than the first] life [was.) 4 (

Your Lord will soon give you something which will leave you satisfied.) 5 (

Did He not find you an orphan and sheltered] you [?) 6 (

He found you lost and guided] you [.) 7 (

He found you destitute and made you rich!) 8 (

Thus the orphan must not be exploited;) 9 (

and the beggar should not be brushed aside) 10 (

Still tell about your Lord's favor.) 11 (

In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful!

Did We not relieve your breast for you,) 1 (

and remove your burden from you) 2 (

that pressed down upon your back?) 3 (

We have even raised up renown of you!) 4 (

Yet hardship will bring ease.) 5 (

Indeed, hardship must bring ease!) 6 (

So whenever you have finished, still toil on!) 7 (

Towards your Lord direct your longing!) 8 (


قشنگ حالم بده

قشنگ حالم از این دنیا بهم می خوره

قشنگ روی زخمهام نمک پاشیدن.

قشنگ نابودم کردند

آخ که دلم چقدر قشنگ تنهایی می خواد

آخ که دلم چقدر قشنگ یه خواب ابدی می خواد.

اصلن قشنگ اوف اوف اوف

التماس دعا

قشنگ خیلی محتاجم به دعا.


                       

 

 

هیچکس از دیگری برتر نیست

 

هر کسی بهر کاری ساخته شده است. یکی برای پزشک شدن ، یکی برای مهندس شدن، یکی برای کارگر شدن، یکی برای قصاب شدن، یکی برای خواننده شدن و

قرار نیست همه آدمها تمام ویژگی ها را با هم داشته باشند.

به این فکر کنید اگر انسانها تمام استعدادها را با هم داشتند چه اتفاقی می افتاد؟ من به شما می گویم، زندگی بسیار خسته کننده و ملال آور می شد. دیگر چیزی به نام ارتباط بین انسانها و روابط اجتماعی وجود نداشت!

این احتیاج ما انسان ها هست که ما را به یکدیگر نزدیک می کند.

از زندگی خود شکایت نکنید!

چرا ما مانند دیگران نشدیم؟ چرا من پولدار نیستم؟ چرا من صدایم خوب نیست؟ چرا چهره من زیبا نیست؟ چرا من آن شغل را ندارم؟ و چراهای دیگر

اطمینان داشته باش که استعدادی که درون تو نهفته است، درون دیگری نیست! اطمینان داشته باش که همانطور که تو به آن شخص دیگر، با دیده حسرت نگاه می کنی و می گویی چرا، او نیز به تو به دیده حسرت نگاه می کند.

گوهری که درون تو پنهان شده است در وجود هیچ انسان دیگری نیست، فقط کافی ست آن را کشف کنی و آن را پرورش دهی.

بدان که در این راه حسودان و بدخواهان تمام تلاش خود را خواهند کرد که تو را ناامید کنند و تو را از رسیدن به آن گوهر نایاب بازدارند.

گوهر وجودی تو، حتما آن چیزی نیست که تو را به ثروتهای زودگذر دنیوی برساند، بلکه شاید تو را از آنها هم بالاتر رساند.

اولین شرط موفقیت، لذت بردن از خود و هدف خود و رضایت از انجام کاری ست که ما در راه رسیدن به این هدف انجام می دهیم. هر چه هدف ما بالاتر باشد، سختی های بیشتری وجود خواهد داشت و به دنبال آن لذت بیشتری از نتیجه انجام کار!

کاری که راحتی بسیار در آن وجود داشته باشد و رسیدن به نتیجه آن سریعتر باشد، خیلی زود مفهوم لذت را از دست خواهد داد و تبدیل به گذران های تکراری و کسل کننده و بی ثمر خواهد شد و ممکن است حتی باعث شود که شما خیلی سریعتر از حد معمول به ته چاه سقوط کنید.

کاری که در راه رسیدن به آن باید از روی دیگران گذر کنید و به قول معروف دیگران را قربانی کنید، بار سنگینی خاصی را روی دوش شما خواهد گذاشت که حتی اگر هم نخواهید به آن توجه کنید، تا آخر عمر با شما خواهد بود و کم کم باعث به وجود آمدن نفرت خواهد شد. و این نفرت ممکن است حتی خارج از محدوده کار شما هم به وجود بیاید.

در زندگی همه ما انسان ها یک آینه وجود دارد. آینه ای که همه چیز در آن منعکس خواهد شد و به قول معروف برخواهد گشت. بدی کنیم، بدی خواهیم دید. خوبی کنیم، خوبی خواهیم دید.

همانطور که گفتم هیچ برتری وجود نخواهد داشت، چون هر آفریده ای گوهر وجودی دارد که مخصوص به خود اوست و دیگران از آن محرومند، اگر با خواندن این متن هنوز هم احساس برتری نسبت به دیگران دارید، شک نکنید که دچار خودبینی و خودخواهی هستید و اگر می خواهید آینده موفقی داشته باشید بهتر است هر چه زودتر برای درمان اقدام کنید.

این متن کپی نیست و تمامی آن حاصل ذهنیات خودم می باشد، شاید قبلا در جایی خوانده باشم، شاید هم هرگز نخوانده باشم و طبق آنچه دیگران و یا خودم تجربه کرده ام، به ذهنم رسیده باشد، با تشکر»

                                  


 

 

براى شناخت بهتر آخرت، لازم است به بررسى شباهت‏ها و تفاوت‏هاى دنیا و آخرت بپردازیم؛ زیرا دنیا و آخرت، دو مفهوم متضایف‏اند که شناخت صحیح هر یک بدون شناخت دیگرى ممکن نیست.[1]

الف) شباهت‏ها

1. هر دو جهان، حقیقى و واقعى بوده و فضا و ابعاد و اجرامى دارند. از همین رو، انسان در هر دو جهان، داراى اندام و بدن است.[2]

2. انسان در هر دو جهان، به خود و متعلّقاتش آگاهى کامل داشته و شخصیتى واحد دارد.[3] این مطلب از آیاتى قابل برداشت است، مانند:

یلَیتَنى کُنتُ مَعَهُم»[4]؛ اى کاش من با آنان بودم.

[و] یلَیتَنى لَم اشرِک بِرَبّى احَدا»[5]؛ اى کاش هیچ کس را شریک پروردگارم نمى‏ساختم.

 [و] یلَیتَنى لَم اوتَ کِتبِیَه»[6]؛ اى کاش کتابم را دریافت نکرده بودم.[7]

[و] یلَیتَنى قَدَّمتُ لِحَیاتى»؛ اى کاش براى زندگانى خود [چیزى‏] پیش فرستاده بودم.

3. انسان در هر دو جهان، داراى غرایز انسانى و حیوانى است.[8] قرآن کریم، نعمت‏هاى بهشتى را چنین وصف مى‏کند:

و فکِهَةٍ مِمّا یَتَخَیَّرون* ولَحمِ طَیرٍ مِمّا یَشتَهون* و حورٌ عین* . لا یَسمَعونَ فیها لَغوًا ولا تَأثیما* الّا قیلًا سَلمًا سَلما»[9]؛ و میوه از هر چه اختیار کنند و از گوشت پرنده هرچه بخواهند و حوران چشم درشت . در آن‏جا نه بیهوده‏اى مى‏شنوند و نه [سخنى‏] گناه‏آلود. آن‏جا سخنى جز سلام و درود نیست.

در هر دو جهان، آلام و لذّت‏هاى عقلى و حسّى وجود دارد[10]؛ چنان‏که درباره کسانى که پیمان خدا و سوگندهاى خود را به بهاى ناچیزى مى‏فروشند، آمده است:

ولا یُکَلّمُهُمُ اللَّهُ ولا یَنظُرُ الَیهِم یَومَ القِیمَةِ ولا یُزَکّیهِم ولَهُم عَذابٌ الِیم»[11]؛ خدا روز قیامت با آنان سخن نمى‏گوید و به ایشان نمى‏نگرد و پاک‏شان نمى‏گرداند و عذابى دردناک خواهند داشت.

و به نفس مطمئنّه چنین خطاب شده است:

ارجِعى الى‏ رَبّکِ راضِیَةً مَرضیَّه* فَادخُلى فى عِبدى* وادخُلى جَنَّتى»[12]؛ خشنود و خداپسند به سوى پروردگارت باز گرد و در میان بندگان من درآى و در بهشت من داخل شو.

رنج‏ها و لذّت‏هاى جسمى در هر دو جهان از طریق جسم براى روح انسان حاصل مى‏شود؛ چنان‏که در آیه‏اى عذاب کافران از طریق پوست آنان دانسته شده است:

کُلَّما نَضِجَت جُلودُهُم بَدَّلنهُم جُلودًا غَیرَها لِیَذوقوا العَذاب‏[13]؛ هر چه پوست‏شان بریان گردد، پوست‏هایى دیگر بر جایش نهیم، تا عذاب را بچشند.

4. خداوند در هر دو جهان قابل رؤیت حسى نیست.[14] در قرآن امکان دیدن خداوند به صورت مطلق نفى شده است: لا تُدرِکُهُ الابصر»[15]؛ چشم‏ها او را درنمى‏یابند. البته انسان‏ها در آن جهان همگى خود را در محضر خداوند احساس کرده و به قطع و یقین، به وجودش پى مى‏برند[16]:

ویَعلَمُونَ انَّ اللَّهَ هُوَ الحَقُّ المُبین»[17] و خواهند دانست که خدا همان حقیقت آشکار است.

حتى انسان کافر نیز پس از مرگ، پروردگار خود را شناخته و او را مورد خطاب قرار مى‏دهد: قالَ رَبّ ارجِعون* لَعَلّى اعمَلُ صلِحًا فیما تَرَکت»[18]؛ . مى‏گوید:

پروردگارا! مرا باز گردانید، شاید در آن‏چه وانهاده‏ام کار نیکى انجام دهم.

5. انسان‏ها در عالم آخرت نیز از اختیار و اراده برخوردارند[19]؛ لیکن هم‏چون دنیا توان اجراى آن براى هرکسى در محدوده دارایى‏ها و توانایى‏هاى خود و به میزانى است که خود را در این دنیا در اختیار خدا و رسول او قرار داده و از خود سلب اراده کرده باشد.[20]

گواه برخوردارى انسان از اختیار و اراده در آن جهان، این‏که خداوند، افعال و اعمال انسان‏ها را در بهشت و جهنّم به خود آنان نسبت مى‏دهد؛ چنان‏که درباره دوزخیان فرموده است:

فَشرِبونَ عَلَیهِ مِنَ الحَمیم* فَشرِبونَ شُربَ الهیم»[21]؛ و روى آن از آب جوش مى‏نوشید [مانند] نوشیدن اشتران تشنه.

هم‏چنین درباره ابرار مى‏فرماید:

انَّ الابرارَ یَشرَبونَ مِن کَأسٍ کانَ مِزاجُها کافورا»[22]؛ همانا نیکان از جامى نوشند که آمیزه‏اى از کافور دارد.

 

[1] ( 1). رسائل اخوان الصفا، ج 3، ص 294

[2] ( 2). مجموعه آثار( زندگى جاوید یا حیات اخروى)، ج 2، ص 523

[3] ( 3). همان،( معاد)، ج 4، ص 809- 811

[4] ( 4). نساء، آیه 73

[5] ( 5). کهف، آیه 42

[6] ( 1). حاقه، آیه 25

[7] ( 2). فجر، آیه 24

[8] ( 3). مجموعه آثار( زندگى جاوید یا حیات اخروى)، ج 2، ص 523

[9] ( 4). واقعه، آیه 20- 26

[10] ( 5). علم الیقین، ج 2، ص 1056- 1064

[11] ( 6). آل عمران، آیه 77

[12] ( 1). فجر، آیه 28- 30

[13] ( 2). نساء، آیه 56 و مجموعه آثار( معاد)، ج 4، ص 818

[14] ( 3). پادشاهى خدا، ص 126

[15] ( 4). انعام، آیه 103

[16] ( 5). مجموعه آثار( معاد)، ج 4، ص 809

[17] ( 6). نور، آیه 25

[18] ( 1). مؤمنون، آیه 99- 100

[19] ( 2). الذخیره، ص 527 و نظریات علم الکلام، ص 487- 488

[20] ( 3). احزاب، آیه 36 و مفاتیح الغیب، ج 2، ص 731

[21] ( 4). واقعه، آیه 54- 55

[22] ( 5). انسان، آیه 5


 

                                                                                              

برخى محقّقان، آموزه جهانِ پس از مرگ را از اختصاصات ادیان الهى دانسته‏اند که بشر به خودى خود نمى‏توانسته به وجود آن پى برد[1]؛ اما تحقیقات باستان‏شناسى از آثار به دست آمده از نخستین انسان‏هاى شناخته شده در زمین (نئاندرتال‏ها)[2] که غذا و ابزارهاى سنگى در مدفن مردگان قرار مى‏دادند، نشان مى‏دهد که آنان نیز به نوعى حیات جسمانى مرموز و نامعلوم براى مردگان قائل بوده‏اند؛ همان‏گونه که حیات پس از مرگ در میان بیشتر تمدن‏هاى نخستین بشر- هم‏چون مصریان، بابلیان، یونانیان، هندوان، چینیان و .- نیز مطرح بوده است‏[3]. با وجود آن، این احتمال نیز- به ویژه با توجه به دیدگاه قرآن درباره حضرت آدم علیه السلام که او را آفریده شده از خاک (آل عمران، آیه 59) و پدر انسان‏هاى دیگر (نساء، آیه 1) دانسته است- منتفى نیست که اعتقاد به جهان پس از مرگ نزد اقوام مذکور از بقایاى برخى ادیان آسمانى بوده باشد.

به هر حال، آرمان‏هاى نامحدود بشر و غریزه ابدیت‏طلبى، مطلق‏خواهى‏ و عشق فطرى به جاودانگى‏[4]- که وجه تمایز انسان از حیوان بوده و در فرزند خواهى، علاقه به جاودانگى در خاطره‏ها و . ظهور مى‏یابد- همگى عوامل غیروحیانى سوق بشر به اندیشه جهان آخرت مى‏باشند[5].

در عصر جدید نیز دیدگاه طبیعت گرایانه علم سکولار سبب کم‏رنگ شدن مبحث آخرت در کلام مسیحى و حتّى انکار و اسطوره‏اى پنداشتن آن از جانب برخى متکلّمان شده است، با این حال اکتشاف‏هاى زیست‏شناسى و فیزیکى جدید، بحث‏هاى فرا روان‏شناسى، مرگ‏شناسى، و تجربیات خارج از بدن، گزارش‏هاى زنده‏شدگان پس از مرگ بالینى، پیش بینى‏هاى صادق مردگان در خواب و .، دانشمندان جدید را به ایده جهان پس از مرگ بیش از پیش متوجه ساخته است.[6] تفاوت نگاه ادیان با این نگرش آن است که آخرت در ادیان، ممدّ و مشوّق فعل اخلاقى به شمار مى‏رود.[7]

از میان ادیان بزرگ شناخته شده، شاید اوستا نخستین کتابى باشد که با صراحت از جهانى در پایان دنیا یاد کرده و راجع به حالات آن جهان، هم‏چون بهشت (انگهو وهشت: بهترین جهان) دوزخ (دژانگه: جهان زشت) صراط (چنونت پرتو: پل تشخیص و قضاوت) و . حتّى بیشتر از کتاب مقدس، بحث کرده است.[8] هندوان و بوداییان نیز به جهان‏ سعادت‏مندى معتقدند که انسان بلافاصله پس از مرگ یا پس از تناسخ‏هاى مکرّر به آن مى‏پیوندد.[9] در تعلیمات دین یهود، هیچ یک از موضوع‏هاى مربوط به جهان آینده، اهمّیت ندارد و به ندرت از آخرت ذکرى به میان آمده‏[10] و کیفرها و پاداش‏هاى مذکور در تورات نیز ناظر به همین زندگى دنیاست‏[11]؛ تا آن‏جا که گروهى از یهود (سامره‏اى‏ها) و حتّى برخى از دانشمندان یهود (صدوقیان) با استدلال به عدم ذکر آخرت در اسفار پنج‏گانه، آشکارا منکر وجود آن گشته و اشاره مبهم و اجمالى در تورات شفاهى را از تحریف‏ها شمرده‏اند.[12] در انجیل نیز گرچه متى و یوحنا به بحث‏هاى آخرت، توجه بیشترى کرده‏اند، در سراسر آن کتاب، به آخرت‏شناسى () بهاى کمى داده شده است.[13] و به طور کلّى نگاه مسیحیت به آخرت، امیدى این جهانى و در حدّ تمثیل‏هاى اساطیرى مى‏باشد[14].

البته آن چه گفته شد مربوط به وضعیت کنونى ملت‏هاى غیر اسلامى و کتاب‏هاى موجود است و گرنه از نظر قرآن کریم ایمان به آخرت، از ارکان دعوت همه پیامبران علیهم السلام بوده است.[15]

ایمان به آخرت از ارکان اعتقادى اسلام و شرط مسلمانى به شمار رفته و معمولًا در کنار اصل توحید از آن یاد مى‏شود.[16]

قرآن کریم، تنها کتاب آسمانى است که از روز رستاخیز به تفصیل سخن رانده‏[17]؛ تا آن‏جا که حدود 13 قرآن به این موضوع اختصاص یافته است.[18] در هیچ‏یک از مراحل نزول، به آخرت بى‏توجهى نشده‏[19] و در بیش از صد عنوان متفاوت، مباحث مختلفى راجع به آن مطرح شده است.[20] حتّى از بررسى مجموعه آیات آفرینش و رستاخیز به دست مى‏آید که توجه قرآن به آفرینش، به سبب تقارن این دو موضوع و در مسیر توضیح و تبیین بیشتر آن جهان بوده است‏[21]، چنان که مى‏فرماید:

ولَقَد عَلِمتُمُ النَّشاةَ الاولى‏ فَلَولا تَذَکَّرون»[22]؛ و قطعاً پدیدار شدنِ نخستین خود را شناختید، پس چرا سر عبرت گرفتن ندارید؟.

در واقع، آخرت مکمّل و معنا بخش دیگر اصول دین بوده و بدون آن نمى‏توان به تصوّر روشنى از خداوند و صفات او- هم‏چون عدل، حکمت و فلسفه نبوّت و در پى آن امامت- نائل آمد.[23] به عبارت دیگر، بدون آخرت، دعوت دینى و تبلیغ پیامبران بى اثر خواهد بود؛ زیرا پذیرفتن دین و پیروى از مقرّرات شرع و آیین پیامبران خالى از کلفت و سلب آزادى نیست و در صورتى که متابعت آن اثرى در بر نداشته باشد، هرگز مردم زیر بار آن نخواهند رفت و از آزادى طبیعى دست برنخواهند داشت.[24]

از منظر اسلام، بى‏ایمانى به آخرت، گمراهى است:

و مَن یَکفُر بِاللَّهِ و مَلکَتِهِ و کُتُبِهِ و رُسُلِهِ والیَومِ الأخِرِ فَقَد ضَلَّ ضَللا بَعیدا»[25]؛ و هرکس به خدا و فرشتگان او و کتاب‏ها و پیامبرانش و روز بازپسین کفر ورزد، در حقیقت دچار گمراهى دور و درازى شده است.

الَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ فِى العَذابِ والضَّللِ البَعید»[26]؛ آنان که به آخرت ایمان ندارند، در عذاب و گمراهى دور و درازند.

و چنین انسان‏هاى بى‏ایمانى، از راه راست منحرف‏اند:

و انَّ الَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ عَنِ الصّرطِ لَنکِبون»[27].

قلوب‏شان حق گریز:

فَالَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ قُلوبُهُم مُنکِرَةٌ»[28].

و کردارشان تباه است:

والَّذینَ کَذَّبوا بِایتِنا ولِقاءِ الأخِرَةِ حَبِطَت اعملُهُم»[29]؛ و کسانى که آیات ما و دیدار آخرت را دروغ پنداشتند، اعمال‏شان تباه شده است.

و عذاب دردناکى براى آنها مهیّا شده است:

و انَّ الَّذینَ لا یُؤمِنونَ بِالأخِرَةِ اعتَدنا لَهُم عَذابًا الیما»[30].

شاید علت توجه بیشتر اسلام به آخرت آن باشد که داشتن درکى از گذشته و آینده، وجه تمایز انسان از حیوان است. انسان‏ها همواره به میزان شعور و فهم خود، به گذشته و آینده خویش توجه دارند و چون امت آخرامان از جهت این ادراک در مقایسه با امت‏هاى پیشین کامل‏ترند، جهان آخرت در قرآن بیشتر یاد شده و هم‏چون دنیا، مسلّم شمرده شده است:

وانَّ السّاعَةَ ءاتِیَةٌ لا رَیبَ فِیها»[31]؛ و [هم‏] آن‏که رستاخیز آمدنى است [و] شکّى در آن نیست.

قرآن کریم آشکارا به تفکر سفارش کرده است‏[32]؛ آن جا که مى‏فرماید:

کَذلِکَ یُبَیّنُ اللَّهُ لَکُمُ الأیتِ لَعَلَّکُم تَتَفَکَّرون فِى الدُّنیا والأخِرَةِ»[33]؛ این گونه، خداوند آیات [خود را] براى شما روشن مى‏گرداند، باشد که در [کار] دنیا و آخرت بیندیشید.

نام کتاب: آخرت سراى پایدار

نویسنده: على خراسانى‏

موضوع: ایمان به آخرت و باور به سراى پایدار

زبان: فارسى‏

تعداد جلد: 1

ناشر: مؤسسه بوستان کتاب‏

مکان چاپ: قم‏

سال چاپ: 1387

نوبت چاپ: اول‏

 

[1] ( 1). همان،( معاد) ج 4، ص 622 و 631؛ همان( زندگى جاوید یا حیات اخروى)، ج 2، ص 503 و 525 و همان،( خدا و آخرت) ص 40

[2] ( 2) 1.

[3] ( 3). تاریخ جامع ادیان، ص 7- 10، 23، 31، 57، 59، 91 و 324 و بسوى جهان ابدى، ص 16- 48

[4] ( 1). همزه، آیه 3؛ بقره، آیه 96

[5] ( 2). عقل و اعتقاد دینى، ص 322؛ معاد در نگاه وحى و فلسفه، ص 6- 35، 105- 106 و 117- 118 و مجموعه آثار، عدل الهى ج 1، ص 200- 203

[6] ( 3). پلورالیسم دینى، ص 217- 219 و عقل و اعتقاد دینى، ص 343- 347

[7] ( 4). عقل و اعتقاد دینى، ص 323

[8] ( 5). راه بى انتها، ص 280 و درس دیندارى، ص 134

[9] ( 1). اوپانیشاد، ص 69، 113، 263 و 311 و بودا، ص 369- 406

[10] ( 2). ر. ک: اسفار، ج 9، ص 181- 182

[11] ( 3). تحقیقى در دین یهود، ص 254- 261 و القرآن و التورات، ص 239- 254

[12] ( 4). گنجینه‏اى از تلمود، ص 362- 365

[13] ( 5). راه بى انتها، ص 294 و درس دیندارى، ص 133

[14] ( 6). پلورالیسم دینى، ص 217- 218

[15] ( 7). غافر، آیه 15 و انعام، آیه 130

[16] ( 1). مجموعه آثار( معاد)، ج 4، ص 621- 622، 634، و همان( زندگى جاوید یا حیات اخروى)، ج 2، ص 501

[17] ( 2). شیعه در اسلام، ص 157

[18] ( 3). معارف قرآن، ص 482

[19] ( 4). سیر تحول قرآن، ص 185 و 192 و خدا و آخرت، ص 55 و 66

[20] ( 5). پیام قرآن، ج 5، ص 31، 49

[21] ( 6). آفرینش و رستاخیر، ص 12، 174

[22] ( 7). واقعه، آیه 62

[23] ( 1). مجموعه آثار( زندگى جاوید یا حیات اخروى) ج 2، ص 530- 534

[24] ( 2). شیعه در اسلام، ص 158

[25] ( 3). نساء، آیه 136

[26] ( 4). سبأ، آیه 8

[27] ( 5). مؤمنون، آیه 74

[28] ( 6). نحل، آیه 22

[29] ( 1). اعراف، آیه 147

[30] ( 2). اسراء، آیه 10

[31] ( 3). حج، آیه 7

[32] ( 4). راه بى‏انتها، ص 273، 309- 311

[33] ( 5). بقره، آیه 219- 220


 

در باره وجود ابلیس، دیدگاه‏هاى متفاوتى ابراز شده است: برخى وجود او را تخیّلى محض پنداشته، و در انکار وجود وى، به ادلّه‏اى موهوم استناد جسته‏اند.[1] عده‏اى ابلیس را همان نیروى درونى غرایزى چون حسد و غضب‏[2] که ما را به سوى شر فرا مى‏خواند یا مفهوم نمادین جبهه مخالف پیامبران دانسته‏اند[3] و برخى با تأکید بر عدم وجود خارجى ابلیس، علّت یادکرد قرآن کریم از وى را اعتقاد اعراب جاهلى به جن شناسانده‏اند.[4]

درست در برابر دیدگاه پیشین که وجود او را انکار مى‏کرد، افرادى همچون آریائیان باستان، ابلیس را در برابر خداوند که منشأ خیر است، منشأ استقلالى شرّ برشمرده‏اند.[5]

سید قطب اگر چه نخست ابلیس را تجسم آفرینش شر معرفى نموده‏[6] اما در ادامه با تأکید بر وم پرهیز از تحمیل پندارهاى پیشینِ ذهنى بر آیات‏ قرآنى، وجود خارجى جن و شیطان را به خوبى برتافته است.[7]

وى با اشاره به این که آدمى بر حقیقت داستان ابلیس و آدم آگاه نیست، هر گونه خرافه‏گرایى یا انکار را موجب گمراهى مى‏داند.[8]

علامه مجلسى مى‏گوید: بیش‏تر ارباب ملل و نحل، وجود ابلیس را مسلّم انگاشته و بر این نکته که او متولّى القاى وسوسه در قلب‏هاى بنى‏آدم است، اتّفاق نظر دارند.[9]

تعابیر قرآن کریم، ابلیس را به صراحت موجودى حقیقى (نه پندارى و نه همان نفس امّاره، یا مفهوم نمادین جبهه مخالف پیامبران) معرّفى مى‏کند که نه به صورت استقلالى، بلکه در حیطه حاکمیّت خداوند، آدمیان را به شرّ و گناه فرا مى‏خواند.

علّامه طباطبایى، وجود شیطان را یکى از ارکان نظام عالم انسانى که بر سنّت اختیار جریان دارد، شناسانده‏[10] و از آیاتى مانند: فَقُلْنَا یَادَمُ إِنَّ هذَا عَدُوٌّ لَّکَ وَ لِزَوْجِکَ» (طه/ 20، 117) نتیجه گرفته که خداوند، ابلیس را به طور مشخّص و روشن به آدم و حوا شناسانده و از آیاتى مانند: هَلْ أَدُلُّکَ عَلَى‏ شَجَرَةِ الْخُلْدِ» (طه/ 20، 120) وَقَاسَمَهُمَآ إِنّى لَکُمَا لَمِنَ النصِحِینَ» (اعراف/ 7، 21)[11] که گفت‏وگوى آدم و ابلیس را گزارش مى‏کند، استفاده کرده که ابلیس مخاطبى آشنا براى آدم بوده است.

ملاصدرا نیز آیات 21- 22 سوره اعراف را مقتضى گفت‏وگوى شفاهى‏ حضرت آدم و حوا با ابلیس دانسته است‏[12] که شاهدى بر وجود خارجى ابلیس است.

وانگهى پاره‏اى از روایات، بر تمثّل و سخن گفتن وى با بسیارى از پیامبران چون آدم، نوح، ابراهیم و [13] و شنیدن صداى او از سوى امامان معصوم دلالت دارد.[14] به گفته بسیارى از مفسّران در ذیل آیه‏ وَإِذْ زَیَّنَ لَهُمُ‏ الشَّیْطنُ أَعْملَهُمْ» (انفال/ 8، 48) در جنگ بدر، ابلیس به‏صورت سراقة بن‏مالک» براى‏مشرکان تجسّم یافت.[15]

برخى از اندیشه‏وران با اشاره به آتشین بودن آفرینش ابلیس و شیاطین، آن‏ها را از جسم مجرّد شمرده؛ ولى تشکّل به صورت‏هاى گوناگون را براى آنان امکان پذیر دانسته‏اند.[16]

افزون بر ادلّه پیشین، به تصریح قرآن کریم، ابلیس، ذریّه (کهف/ 18، 50)، حزب (مجادله/ 58، 20) و لشکریان سواره و پیاده نظام (شعراء/ 26، 95؛ اسراء/ 17، 64) دارد. (حزب‏الشیطان) آیات پیش گفته جاى هیچ تردیدى در اصل وجود استقلالى و خارجى ابلیس باقى نمى‏گذارد.

گفتنى است که کتاب مقدس نیز ابلیس

 

[1] ( 3). ریاض السالکین، ج 3، ص 176

[2] ( 4). مفردات، ص 454، شطن»

[3] ( 5). بازخوانى قصه خلقت، ص 97، 103

[4] ( 6). نقد الخطاب الدینى، ص 144

[5] ( 7). عدل الهى، ص 74- 72

[6] ( 8). فى ظلال القرآن، ج 1، ص 58

[7] ( 1). همان، ج 6، ص 3371-/ 3370

[8] ( 2). همان، ج 1، ص 59

[9] ( 3). بحارالانوار، ج 18، ص 285

[10] ( 4). المیزان، ج 8، ص 38

[11] ( 5). همان، ج 1، ص 131

[12] ( 1). تفسیر صدر المتألهین، ج 3، ص 109

[13] ( 2). کشف‏الاسرار، ج 8، ص 291؛ مکاشفةالقلوب، ص 70- 71؛ جامع‏البیان، مج 12، ج 23، ص 97

[14] ( 3). نهج‏البلاغه، خطبه 192

[15] ( 4). بحارالانوار، ج 60، ص 159؛ مجمع‏البیان، ج 4، ص 844

[16] ( 5). دائرةالمعارف قرن بیستم، ج 2، ص 332


 

می دانی دلیل این همه نیتی ما از زندگی چیست؟

 

دلیل آن انتظاری است که ما از دیگران و یا حتی از خدا داریم!

 

با انجام نگرفتن انتظارات ما، عصبانیت، ناامیدی، خلق و خوی بد و در نتیجه کندی و نیتی در کارها و زندگی سراسر وجود ما را پر خواهد کرد.

 

زندگی ملال آور خواهد شد و پایان خوبی نخواهد داشت.

 

کار باید فقط برای رضایت خودمان انجام گیرد و همین که ما کاری را شروع می کنیم و آن را به پایان می رسانیم یعنی ما به انجام آن راضی بوده ایم و نتیجه کار نباید ما را ناامید کند. 

 

اگر برای دیگران بوده که با کار بیهوده ای مانند انتظار داشتن نباید لذت انجام آن را از بین ببریم.

 

و اگر کار ما نتیجه ای نداشت و شکست خوردیم دوباره آن را انجام دهیم، آنقدر انجام دهیم تا بالاخره موفق شویم.

 

دلایل شکست در کارها زیاد هستند! از کجا می دانید؟ شاید موفقیت شما در انجام این کار ضرر باشد برای دیگران! 

 

و البته اگر در انجام کار نهایت جوانمردی و درستکاری را انجام داده باشید و راه درست را بروید، شکست دیگران ضرر حساب نمی شود چون آنکس برنده خواهد شد که زرنگتر باشد.


 

آخرامان

1- با سپری شدن این دوران، بساط زندگی دنیوی برچیده و مرحله ای جدید در نظام آفرینش آغاز می شود.

2- آخرامان خود به دو مرحله کاملا متفاوت تقسیم می شود: دوران نخست که در آن انسان به مراحل پایانی انحطاط اخلاقی می رسد. دوران بعد، عصر تحقق وعده های الهی به پیامبران و اولیای خداست و با قیام مصلح جهانی آغاز می شود. کلیات عقاید مربوط به آخرامان تقریبا از سوی همه فرقه های بزرگ اسلامی پذیرفته شده است، وی در خصوص وابستگی این تحولات به ظهور مهدی علیه السلام و نیز هویت او اختلاف نظر وجود دارد.

 

آس

درختی است که در بهشت کاشته شده. عصای حضرت موسی علیه السلام از شاخه آن درخت بود و آن را جبرئیل علیه السلام برای او آورد. حضرت مهدی علیه السلام هنگام ظهور، عصای موسی علیه السلام را به همراه دارد. آس، درختی است بلندتر از انار، دارای گل و برگی معطر، و تخمش سیاه است. در مناهی رسول صل الله علیه و آله از خلال کردن با چوب آن نهی شده است.

در حدیثی از پیامبر صل الله علیه و آله آمده: وَرائحه ابنتی فاطمه اهراء، رائحه السفرجل و الآس والورد».

 

آشوب های جهانی

یکی از نشانه های آخرامان، آشوب های جهانی است. جنگ ها و ویرانی های بسیاری در آخرامان روی می دهد. پیامبر اکرم صل الله علیه و آله فرمود: بر امت من بلایی نازل می شود که سخت تر از آن شنیده نشده است. زمین با این همه وسعت بر آنها تنگ می شود. در حدیث دیگری می خوانیم: بلایی به این امت می رسد که مردان آن پناهگاهی نمی یابند که از ستم ستمگران به آن جا پناه ببرند. از آن پس هر روز اوضاع سخت تر می شود، دنیا بیشتر پشت می کند، مردم بخیل تر می شوند. و قیامت در عهد بدترین مردمان برپا می شود. و نیز پیامبر اکرم صل الله علیه و آله فرمود: پس از من چهار فتنه بر شما فرود می آید که در اولی خون ها مباح می شود، در دومی خون ها و ثروت ها مباح می گردد، در سومی خون ها و ثروت ها و ناموس ها مباح می گردد و در چهارمی آشوبی کور و کر جهان را مضطرب می سازد. ومردم تلخی حوادث و فشار آشوب را لمس می کنند.


 

سلام دوستای گلم :)

 

هیچ کاری سخت نیست! حتی اگر با ده بار درست کردن نتوانستید آن را انجام دهید، ناامید نشوید! آنقدر ادامه دهید تا موفق شوید.

 

شما می توانید، کافیست فقط بخواهید!

 

خواستن، توانستن است.

 

با انجام کارهای کوچک می توانید کارهای بزرگتری را انجام دهید!

 

شما می توانید.


اگر با یک سادیسمی در ارتباط هستید باید سعی کنید بیشتر از بقیه روی احساسات خود کنترل داشته باشید تا وارد بازی شیطانی او نشوید.

چگونه از آزار‌های فرد سادیسمی در امان بمانیم؟طرف سادیسم داره»، همه رفتاراش سادیستیکه»، از اذیت کردن دیگران لذت می‌بره» و از این که بقیه رو به جون هم بندازه کیف می‌کنه».

احتمالا شما هم دست‌کم یک بار در زندگی خود از عبارت‌های بالا استفاده کرده‌اید. این‌ها همگی ویژگی‌های فردی است که سادیسم دارد.

سادیسم چیست؟

در یک جمله می‌توان گفت: علاقه به آزار دادن دیگران به صورت جسمی، روانی و حتی جنسی؛ به‌گونه‌ای که این آزار رساندن موجب لذت و آرامش فرد آزارنده شود.»

سادیسمی هم به فردی می‌گویند که از تحقیر، تمسخر و آزار روحی یا جسمی و جنسی دیگران مخصوصا در حضور دیگران لذت می‌برد و حتی ممکن است بعضا رفتار‌های پرخاشگرانه یا جنایتکارانه هم از خود نشان دهد.

بدون شک چنین فردی در رده بیماران روانی» دسته‌بندی می‌شود و به شدت به کمک و درمان نیاز دارد. روانپزشکان اغلب در کنار دارو فرد را تشویق می‌کنند تا در گروه‌های خودیاری و خانواده درمانی شرکت کند.

تحقیقات اخیر پژوهشگران در مورد ویژگی‌های شخصیتی انسان‌ها دسته‌ای نو به گروه انسان‌گریز»‌ها اضافه کرده که همین اختلال شخصیتی سادیستیک» است. این خصلت، بخش تاریک و خطرناک وجود انسان را نشان می‌دهد که به موجب آن فرد از آسیب رساندن به دیگران برای منافع شخصی خود لذت می‌برد!

البته اختلال‌هایی همانند خودشیفتگی، سایکوپات (فقدان احساس همدردی) و ماکیاولیانیسم (تمایل به تسلط و سلطه بر دیگران به هر قیمت ممکن) نیز از دیگر شخصیت‌های انسان گریز و دیگرآزار هستند که وجودشان برای بقیه می‌توانند با استرس و نگرانی همراه باشد.

فرد سادیست چگونه فکر می‌کند و چرا؟

فردی که سادیسم دارد ممکن است به هر نحوی دیگران را آزار دهد تا شود حتی اگر این کار تبعات زیادی برای او در محیط خانوادگی، کاری یا اجتماعی بدنبال داشته باشد. دلیلش این است که هیچ لذتی بالاتر از دیدن ناراحتی و عذاب دیگران برای چنین شخصی وجود ندارد.

همان طور که در بالا نیز اشاره کردیم، سادیسم در گروه صفات تیره شخصیت» انسان طبقه‌بندی می‌شود. استفاده از واژه تیره» نشان می‌دهد که افراد با داشتن این صفات دارای ویژگی‌های بدخواهانه هستند.

فرد مبتلا به اختلال شخصیت سادیسم با مخالفت‌های پی‌در‌پی، لجبازی‌های عمدی و آزارنده، خودمحوری و دغل‌کاری و بی‌رحمی زندگی را برای اطرافیان خود سخت می‌کند.

سادیست سعی می‌کند با پرخاشگری و حمله روانی به افراد بی‌گناه روح تاریک خود را ء کند.

این افراد اغلب فاقد حس همدردی و انسان‌دوستی هستند و وقتی متوجه شوند که رفتارشان فردی را به شدت اذیت می‌کند، تلاش شیطانی خود را افزایش داده و بیشتر از قبل به آزار و اذیت قربانی می‌پردازند.

رفتار‌های روزمره فرد سادیسمی که هر روز به اعمال تاریک و زننده خود مبادرت می‌ورزد عموما شامل موارد زیر است:

راز‌هایی که از او خواسته شده به دیگران نگوید را به عمد برای همه بازگو می‌کند.
در محیط کار اقدام به زیرآب‌زنی می‌کند و تلاشش را چنان زیرکانه ادامه می‌دهد که به اخراج یا نزول مقام قربانی منتهی شود.
از دو به هم‌زنی کردن لذت می‌برد. سعی می‌کند رابطه دو دوست یا دو همکار را با دروغ خراب کند.
به سرقت مالی، فیزیکی و هوشی می‌پردازد.
برای همکار، دوست، همکلاس یا حتی اعضای خانواده خود به عمد حاشیه‌سازی می‌کند تا وجهه اجتماعی او را خراب کند.
زورگویی و قلدری می‌کند

با بدگویی سعی می‌کند چهره دیگران را خراب کند و از این کار لذت می‌برد

لازم است بدانید فرد مبتلا به سادیسم بسیار باهوش و زیرک است، زیرا برای انجام اعمال ضدانسانی خود باید از موقعیت اجتماعی خوبی برخوردار باشد تا بتواند طرفدارانی برای خود دست‌وپا کند و با این زمینه‌چینی‌ها در نهایت به اهداف تاریک خود مبنی بر آزار یک یا چند فرد مشخص بپردازد.

سادیست هرگز از ضربه زدن به دیگران نادم و پشیمان نمی‌شود و لذت این کار باعث می‌شود تا همیشه آن را تکرار کند. البته بعضا پیش می‌آید که خود فرد به آسیب‌رسان بودن رفتار خود واقف نیست و بدون اینکه متوجه شود دایما در حال اذیت کردن دیگران است.

پاسخ به سوالات زیر نشان می‌دهد شما سادیسم دارید یا خیر؟

روانشناسان و پژوهشگران یک پرسشنامه دقیق ۹ سؤالی تهیه کرده‌اند که بر اساس آن می‌توان به طور دقیق گفت که یک فرد سادیسم دارد یا نه:

۱- از سر به سر گذاشتن مردم به طوری که آن‌ها بدانند من آن‌ها را تحت کنترل داردم، لذت می‌برم.

۲- از اذیت کردن اطرافیانم خسته نمی‌شوم.

۳- اگر توانایی و اختیارش را داشته باشم، به مردم آسیب می‌زنم.

۴-وقتی کسی را مسخره می‌کنم، از دیدن ناراحت شدنش، خوشحال می‌شوم.

۵- بی‌رحمی کردن به دیگران، هیجان‌انگیز است.

۶- از تمسخر مردم در جلوی دوستانشان، خشنود می‌شوم.

۷- تماشای دعوا و منازعه مردم، تحریکم می‌کند.

۸- در مورد اذیت کردن کسانی که آزارم داده‌اند، فکر می‌کنم.

۹- هیچ وقت از روی عمد به کسی آزار نمی‌رسانم، حتی اگر از آن شخص خوشم نیاید.

این پرسشنامه جدید و شیوه طراحی آن، به صورت یک مقاله در مجله Personality and Individual Differences در ژانویه سال ۲۰۱۶ میلادی به چاپ رسیده است. به طوری که پیداست به جز سؤال نهم، پاسخ مثبت به دیگر سؤالان نشانه سادیستیک بودن شخص است.

با فرد سادیستیک چگونه باید رفتار کرد؟

فرد سادیستیک طوری رفتار می‌کند که شما به رفتار و واکنش خودتان شک کنید و این سوال برایتان پیش بیاید که آیا نباید عصبانی می‌شدم؟!

فردی که به صفات تیره شخصیت» مبتلاست، چون از عمد و با انگیزه لذت بردن رفتار زننده خود را انجام می‌دهد، باید مطمئن باشید که او این رفتار‌ها را تا زمانی ادامه می‌دهد که شما دیگر با او مقابله نکنید و بگذارید هر کاری دلش می‌خواهد انجام دهد.

اما روانشناسان توصیه می‌کنند با بازی این افراد بیمار بُر نخورید و نگذارید شما را قربانی خودشان بدانند. برای این منظور بهتر است کار‌های زیر را انجام دهید:

به احساسات خود توجه کنید: فردی که دارای صفات تیره شخصیت» است در ایجاد احساس شوک، شرمساری، شک کردن به خود و خودسرزنشی مهارت ویژه‌ای دارد. اگر با یک سادیسمی در ارتباط هستید باید سعی کنید بیشتر از بقیه روی احساسات خود کنترل داشته باشید تا وارد بازی شیطانی او نشوید.
به بهبود بیماری فرد مبتلا به سادیسم امیدوار نباشد: اگر تصور می‌کنید که با برخی کار‌ها و ترفند‌ها می‌توان این بیمار را به مشکلات رفتاری‌اش آگاه کرد و مانع از ادامه‌ی رفتارهایش شد، سخت در اشتباه هستید. این امید واهی بیشتر از قبل شما را در برابر فرد سادیست ضعیف می‌کند. پس بهتر است دست از این فکر‌ها بردارید.

تست کنید و ببینید آیا شما هدف اصلی او برای آزار دادن هستید؟

فرد دیگرآزار و سادیستیک به خوبی می‌تواند تشخیص دهد که آیا قربانی در برابر رفتار‌های آزاردهنده‌اش مقاومت می‌کند یا خیر؛ مثلا اگر رفتار این فرد را نادیده می‌گیرید، تحمل می‌کنید یا به آن‌ها اهمیت نمی‌دهید. در این حالت همه تلاشش را می‌کند تا بالاخره اذیتتان کند. پس دفعه بعدی که با همکار یا دوست سادیسمی خود طرف شدید به این فکر کنید که تا کی قرار است رفتارش را تحمل کنید؟ وقتی مزایا و معایب رابطه داشتن با یک فرد سادیسمی را برای خود بنویسید متوجه خواهید شد که هیچ ومی ندارد این رابطه ادامه پیدا کند، زیرا سرتاسر ضرر و ناراحتی است.
به دنبال روش‌هایی برای دوری کردن از فرد سادیستیک باشید: ببینید با وضع چه نوع محدودیت‌هایی می‌توانید یک فرد بیمار و آزارنده را از زندگی خود دور کنید! اگر فرد مبتلابه سادیسم همکار شماست و مجبور به تحمل او و رفتارهایش هستید، تا حد ممکن از ایجاد ارتباط با او، حرف زدن یا ظاهر شدن در مقابلش دوری کنید تا از ترکش‌های نیمه تاریک وجودش در امان بمانید. این را به یاد داشته باشید که این فرد حتما راهی برای از بین بردن این محدودیت‌ها خواهد یافت، اما توصیه می‌کنیم بدون وقفه خود را از او دور نگه دارید و هر بار نزدیک شد، با ترفندی جدید از چنگالش فرار کنید.

منبع: روزیاتو

به گزارش 

گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان،

https://www.yjc.ir


 

بیماری کرونا نتیجه گناه و کفر ما انسان ها

ای مردم! آگاه باشید! این یک عذاب الهی است!

و یکی از نشانه های آخرامان است!

پایان دنیا نزدیک است.

ظهور منجی نزدیک است.

دست از گناه بردارید و خداوند را بپرستید و از او اطاعت کنید.

این یک هشدار برای ظالمان است.

فاجعه نزدیک است.

 

The corona virus is the result of our sin and infidelity

O people! Be aware! This is a divine doom!

And one of the signs of the apocalypse!

The end of the world is near.

The advent of the Savior is near.

Stop sinning  and obey the Lord.

This is a warning to the oppressors.

The disaster is near.


 

و اما جواب من به این بنده خدا:

 

استغفرالله این چرت و پرتها چیه میگین شما اصلا شما میدونید اگه بدی ها وجود نداشت و همیشه خوبی بود و مرگ نبود جمعیت دنیا باید ب ی مقدار ثابت میموند و دیگه تلاش و رقابت برای زندگی معنی نداشت و زندگی بسیار خسته کننده تکراری و ملال آور بود! بلایای طبیعی و مریضی ها و بدی ها و بوجود اومدند تا ی عده ای از انسانها حالا یا ب علت سهل انگاری مثل مردم ما در جریان کرونا یا بی گناه بمیرند و انسانهای جدیدی جاشون بیان و فکرها و تلاشهای جدیدی صورت بگیره! بعضی وقتها هم انقدر انسانهای روی زمین درگیر کفر و ناشکری میشن ک عذاب خداوند بهشون نازل میشه! از حکمت خدا چی می دونین ک این چرت و پرتها رو باور میکنید و منتشر میکنید؟!



یا #حضرت_فاطمه
#شرمنده_ام
شرمنده ام که #نادانی و #جهالت و #خودخواهی و #توهمات و #توقعات بی جای عده ای باعث شد که عده ای از مردم از تو و عزیزانت #متنفر شوند و حتی #فحش و #ناسزا بگویند و #خدا و #پیغمبر و #قرآن و #امامان را انکار کنند!
روی من #سیاه
#شک نکنید که جای خیلی از شما به ظاهر #مومن و به ظاهر #ون و به ظاهر #دلسوز #مردم و #ایران وسط #جهنم است
شک نکنید
خدا از سر شما نگذرد
مردم نیز نخواهند گذشت
وقتی حرفهای مردم را می شنوم مو به #تنم سیخ می شود و #شرمسار و #خجالت زده می شوم و #افسوس می خورم که جوابی ندارم که به آنها بدهم
#حق دارند
#اسلام و قرآن هرگز برای #بدبختی و بدی نیامده بود 
چه بگویم که مبلغانش عده ای # و مال مردم خور و بی رحم شده اند که به هیچ عنوان نمی شود کارهایشان را توجیه کرد
فقط شرمسارم 
شرمسار

______________________

 پیج اینستاگرام

@barani.arezoo98

 


آخرین ارسال ها

آخرین وبلاگ ها

آخرین جستجو ها